"هو التزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es una obligación
        
    • es un compromiso
        
    • es el compromiso
        
    • era una obligación
        
    • constituye una obligación
        
    • está regida por
        
    • es una tarea de
        
    • es la obligación
        
    • era un compromiso
        
    • constituye un compromiso
        
    • representa un compromiso
        
    • la obligación de
        
    • había sido la decisión
        
    El Sr. Šturma conviene con el Relator Especial en que la obligación de protección es una obligación de comportamiento. UN السيد شتورما قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن الالتزام بالحماية هو التزام ببذل العناية.
    Ayudar a los Estados Miembros en sus propios esfuerzos para asegurar sus programas de derechos humanos es una obligación de la comunidad mundial. UN وإن تقديم المساعدة للدول في جهودها لتنفيذ برامجها لحقوق اﻹنسان هو التزام على المجتمع الدولي.
    ii) Un pasivo es una obligación actual de la organización que obedece a acontecimientos anteriores y cuyo pago deberá traducirse en una salida de recursos de la organización; UN ُ٢ُ الخصم هو التزام حالي للمنظمة ناشئ عن أحداث ماضية، يتوقع أن تسفر تسويته عن تدفق موارد من المنظمة.
    Lo que tratábamos de lograr es un compromiso que pudiera haber servido de catalizador para negociaciones multilaterales destinadas a la eliminación de las armas nucleares dentro de un período razonable. UN وما كنا نسعى اليه هو التزام كان يمكن أن يكون له دور الحافز ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    La solidaridad también es el compromiso común de fomentar voluntariamente el progreso colectivo de toda la humanidad. UN والتضامن هو التزام طوعـي مشترك بأن تعزز التقــدم الجماعي للبشرية كلها.
    Hubo acuerdo además en que la obligación establecida en el artículo B no era una obligación de resultado sino de diligencia debida. UN كما اتفق على أن الالتزام المنصوص عليه في المادة باء ليس التزاما بتحقيق غاية بل هو التزام ببذل عناية لازمة.
    Por lo tanto, el requisito de que los servicios de salud estén disponibles de manera no discriminatoria constituye una obligación de efecto inmediato. UN إن الشرط الذي يقضي بوجود مرافق صحية على أساس غير تمييزي هو التزام ذو تأثير فوري.
    El pago de las cuotas es una obligación legal de todos los Estados Miembros en virtud del Artículo 17 de la Carta. UN وإن دفع الاشتراكات هو التزام قانوني على جميع الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٧ من الميثاق.
    Una obligación legal es una obligación basada en medidas legislativas, en reglamentos o en contratos. UN والالتزام القانوني هو التزام قائم على القانون أو النظم أو التعاقد.
    Por consiguiente, la obligación de prevenir es una obligación de conducta, no de resultado, y su incumplimiento incumbe al régimen de responsabilidad de los Estados. UN وتبعا لذلك، فإن التزام المنع هو التزام سلوك، وليس التزاما بالنتيجة، وإن عدم الامتثال بهذا الالتزام يقع ضمن نطاق مسؤولية الدول.
    Además, la prevención es una obligación de conducta en la mayoría de los ordenamientos jurídicos internos. UN وعلاوة على ذلك، فالمنع هو التزام بسلوك بموجب معظم نظم القوانين الوطنية.
    La proscripción de las armas nucleares es una obligación imperativa que compete a todos los Estados, como recordó la Corte Internacional de Justicia en términos que no dejan lugar a dudas. UN إن تحريم اﻷسلحة النووية هو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الدول، كما أعلنت ذلك محكمة العدل الدولية بعبارات قاطعة.
    - Una obligación legal es una obligación basada en medidas legislativas, en reglamentos o en contratos. UN والالتزام القانوني هو التزام قائم على القانون أو النظم أو التعاقد.
    Garantizar el respeto de los derechos del niño y su protección y bienestar es una obligación colectiva. UN ولا ريب في أن كفالة احترام حقوق الطفل وحمايته ورفاهه هو التزام جماعي.
    Respetarlos es una obligación universal de los Estados, de las organizaciones cualquiera sea su naturaleza y de todos los individuos. UN إن احترام هذه الحقوق هو التزام يقع على عاتق الدول قاطبة والمنظمات بجميع أنواعها والأفراد كافة.
    La presentación de garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares es una obligación que dimana de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية هو التزام بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    es un compromiso irrenunciable de mi Gobierno y la más sentida esperanza de todos los colombianos. UN فهذا هو التزام حكومتي الذي لا يتزعزع، والرغبة القلبية الصادقة لكل شعب كولومبيا.
    Todo lo que se necesita es el compromiso de los gobiernos y la colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وكل ما يقتضيه ذلك هو التزام من جانب الحكومات وشراكة منظومة الأمم المتحدة.
    40. Muchos oradores reconocieron que el suministro de información era una obligación de carácter multisectorial que debía alentarse y recibir asistencia. UN 40- وسلّم العديد من المتكلمين بأن تقديم المعلومات هو التزام شامل ينبغي التشجيع عليه والمساعدة على الوفاء به.
    En el actual período de sesiones, algunos Estados han hecho hincapié nuevamente en que prestar asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones constituye una obligación jurídica en virtud de la Carta. UN وأضاف أن بعض الدول أكدت في الدورة الحالية أن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات هو التزام قانوني بموجب الميثاق.
    La validez de esas observaciones se confirma en el comentario al artículo 3 del texto revisado, que dice que la obligación de los Estados de tomar medidas preventivas o medidas para aminorar el riesgo está regida por la diligencia debida y no es una obligación de resultado. UN ٤٥ - وقال إن التعليق على المادة ٣ من النص المنقح يؤيد ملاحظاته، فهو يذكر بأن التزام الدول باتخاذ تدابير لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة، وأن الالتزام الذي تفرضه المادة ٣ ليس التزاما بالنتيجة.
    La aplicación de las IPSAS es una tarea de gran envergadura para la que seguirán haciendo falta recursos específicos mientras dure el proyecto. UN 415 - إن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هو التزام رئيسي ستستمر حاجته إلى الموارد المخصصة طيلة فترة المشروع.
    En ese sentido, es importante recordar que la base del TNP es la obligación de los Estados que poseen armas nucleares de eliminar sus arsenales nucleares y de que los que no las poseen no las produzcan. UN وهنا من الضروري التذكير بأن الأساس الذي قامت عليه معاهدة عدم الانتشار هو التزام الدول النووية بالتخلص من الأسلحة النووية مقابل التزام الدول غير النووية بعدم السعي إلى إنتاج هذه الأسلحة.
    En la declaración subrayó que la erradicación de la pobreza, tema básico principal de las recientes conferencias mundiales, era un compromiso fundamental de la comunidad internacional y un objetivo central del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد البيان أن القضاء على الفقر - وهو موضوع رئيسي في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة - هو التزام دولي مهم وهدف أساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Para México, el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituye un compromiso de Estado. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنسبة للمكسيك، هو التزام من جانب الدولة.
    21. La decisión unilateral de la República Popular Democrática de Corea de suspender temporalmente la aplicación de su declaración de retiro del Tratado representa un compromiso de política contraído con los Estados Unidos en las conversaciones celebradas entre la República Popular Democrática de Corea y ese país. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    El Consejo destaca que la obligación de liberar a los prisioneros es incondicional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    La Directora Ejecutiva reiteró que el UNFPA colaboraría con ONU-Mujeres e hizo hincapié en que esa había sido la decisión del Fondo desde que se había concebido la nueva entidad relacionada con las cuestiones de género. UN 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus