Hoy, sin embargo, lo que más tenemos presente es la situación en rápido cambio y potencialmente catastrófica en la región de los Grandes Lagos. | UN | ومع ذلك، فإن معظم ما يشغل أذهاننا هو الحالة التي تتطور بسرعة وتنــذر بوقوع كارثة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Una de las principales preocupaciones es la situación que impera en Timor Oriental en materia de seguridad. | UN | وثمة شاغل رئيسي هو الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية. |
Uno de los criterios básicos para el otorgamiento de becas es la situación material del alumno o estudiante. | UN | وأحد المعايير الرئيسية لتقديم المنح الدراسية هو الحالة المادية للتلميذ أو الطالب. |
Además, una preocupación aún mayor para el Líbano es la situación en el Oriente Medio, donde Israel posee un arsenal nuclear. | UN | ثم قال إن ما يقلق لبنان أكثر هو الحالة في الشرق الأوسط، وحيازة إسرائيل على ترسانة من الأسلحة النووية. |
De hecho, estar posicionado entre la función y el colapso es el estado normal de cada célula funcional en tu cuerpo. | Open Subtitles | في الواقع إنَّ التأرجح بين المتابعة في العمل و الانهيار هو الحالة الطبيعية لكل خليةٍ عاملة في جسمك. |
El mayor problema para la paz y la seguridad internacionales es la situación en el Oriente Medio. | UN | إن أكبر تحد وحيد للسلام والأمن الدوليين هو الحالة في الشرق الأوسط. |
No obstante, lo que sí sigue siendo un reto es la situación en el Afganistán. | UN | غير أن الأمر الذي لا يزال يشكل تحديا هو الحالة في أفغانستان. |
Mi principal preocupación en el período inmediato es la situación sobre el terreno. | UN | إن شاغلي الرئيسي في الفترة المقبلة مباشرة هو الحالة على أرض الواقع. |
Lamentablemente, Lesotho es un ejemplo de ello: la raíz del conflicto entre el Gobierno y los partidos de oposición que perdieron las elecciones es la situación económica del país, ya que el Gobierno y sus instituciones siguen siendo los principales empleadores. | UN | ويقدم ليسوتو لﻷسف مثالا على ذلك، ذلك أن منشأ الصراع بين الحكومة وأحزاب المعارضة التي خسرت الانتخابات هو الحالة الاقتصادية في البلد، حيث ما زالت الحكومة ومؤسساتها تشكل أرباب العمل الرئيسيين. |
Motivo de gran preocupación es la situación en el Oriente Medio, donde Israel, Egipto, Siria, Libia, el Líbano, los Emiratos Árabes Unidos y, por supuesto, el Iraq, todavía se mantienen fuera de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأهم مصدر للقلق البالغ هو الحالة في الشرق الأوسط حيث لا تزال إسرائيل ومصر وسوريا وليبيا ولبنان والإمارات العربية المتحدة وبطبيعة الحال العراق خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Recuerda que en el derecho francés lo que caracteriza el sentimiento o el efecto de necesidad es la situación en que se encuentra quien, para salvaguardar un interés superior, no tiene más remedio que realizar un acto prohibido. | UN | ويذكّر بأن ما يطبع حالة أو تأثير الضرورة، في القانون الفرنسي، هو الحالة التي يكون عليها الشخص الذي لا يملك حيلة أخرى، لصون مصلحة عليا، غير القيام بعمل محظور. |
La pobreza moderada es la situación en la que puede sobrevivirse y atender las necesidades básicas para un nivel mínimo de bienestar pero no pueden alcanzarse adecuadamente los demás objetivos de la vida. | UN | والفقر المعتدل هو الحالة التي يمكن للمرء أن يبقى فيها على قيد الحياة بتلبية الاحتياجات الأساسية لتحقيق الرفاه بأدنى حد له، ولكن لا يمكنه تحقيق الأهداف الأخرى للحياة على نحو كاف. |
Por ejemplo, mientras que el criterio principal utilizada por CODHES para efectuar sus cálculos es la situación fáctica consistente en ser desplazado interno, el Director de la Red de Solidaridad del Gobierno señaló que la cifra utilizada por su oficina abarca únicamente a los desplazados que se considera requieren atenciones. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المعيار الرئيسي الذي استخدمته المستشارية في حسابها هو الحالة الواقعية للتشرد الداخلي، في حين قال مدير شبكة التضامن التابعة للحكومة إن الرقم الذي يستخدمه مكتبه لا يحسب سوى المشردين الذين يعتبرون في حاجة إلى الاهتمام. |
14. Lo que hay que evitar es la situación en la que una persona acude al tribunal con una declaración jurada y un documento por el que solicita que el tribunal adopte medidas y emita una citación bajo apercibimiento a fin de exigir que los datos sean utilizados en un procedimiento en el que las partes en una determinada conciliación no esperan que sean divulgados. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن ما ينبغي تفاديه هو الحالة التي يقدم فيها شخص إلى المحكمة إقرارا ووثيقة يلتمس فيها من المحكمة اتخاذ إجراء ويتوفق في جعل المحكمة توجه أمر حضور إلى طرف لإجباره على تقديم معلومات في إجراءات لم تتوقع الأطراف في عملية التوفيق التي تم الحصول فيها على تلك المعلومات الكشف عنها فيها. |
El primer ejemplo de una trampa de pobreza es la situación en que los efectos de la demanda son importantes en razón de las economías de escala y un ejemplo típico es el de la industria del hierro y los ferrocarriles (ya mencionado). | UN | والمثال الأول على فخ الفقر هو الحالة التي تكتسي فيها تبعات الطلب أهمية بسبب وفورات الحجم الكبير. والحالة النمطية لذلك هي حالة صناعتي الحديد والسكك الحديدية (الوارد بحثهما أعلاه). |
n Este indicador es la situación en que las mujeres reciben un menor salario que los hombres en un mismo puesto de trabajo; en el que ambos tienen la misma calificación y laboran igual número de horas (índice de discriminación salarial). | UN | وتتعلق الأرقام بالربع الثاني من العام. (ن) هذا المؤشر هو الحالة التي تحصل فيها المرأة على أجر أقل من أجر الرجل في مكان عمل واحد؛ والتي يحصل فيها كلاهما على نفس التأهيل ويعملان عددا واحدا من الساعات (دليل على التمييز في الأجور). |
30. Mucho más grave aún es la situación existente en la cárcel de Khiam, en la banda fronteriza denominada “zona de seguridad” ocupada por Israel en el sur del Líbano, que los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja sólo pudieron visitar por primera vez en octubre de 1995, en la cual unas 250 personas, en su mayoría libanesas, están encarceladas sin proceso, algunas desde hace más de diez años. | UN | ٠٣- إلا أن اﻷخطر من ذلك بكثير هو الحالة السائدة في سجن الخيام في الشريط الحدودي المسمى: " الحزام اﻷمني " الذي تحتله اسرائيل في جنوب لبنان، وهو سجن لم يتمكن مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من زيارته ﻷول مرة إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، وقد سجن فيه بدون محاكمة زهاء ٠٥٢ شخصاً، معظمهم من اللبنانيين، وبعضهم منذ أكثر من ٠١ سنوات. |
La desesperación es el estado en el que caemos cuando nuestra imaginación fracasa. | TED | يعد اليأس هو الحالة التي نعيشها عندما تفشل تخيلاتنا. |
Narrador: " El fluir es el estado mental de la aparición en el que la persona está completamente inmersa en lo que está haciendo. | TED | صوت مذيع: التدفق هو الحالة النفسية للالظهور التي فيها يكون الشخص منهمك تماماً بما يفعله هو أو هي. |
En el Islam... el matrimonio es el estado humano más cercano a la divinidad. | Open Subtitles | بالإسلام، الزواج هو الحالة الإنسانيّة الأقرب للتقوى |