| El objetivo a largo plazo es reducir la mortalidad provocada por ese tipo de cáncer en un 10% para 2010. | UN | والهدف الطويل الأجل هو الحد من الوفيات بسبب سرطان الثدي بنسبة 10 في المائة بحلول سنة 2010. |
| El objetivo del proyecto es reducir la vulnerabilidad de las zonas costeras urbanas a las repercusiones del cambio climático. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ. |
| Un claro ejemplo es la reducción de los pedidos de presentación de informes, que precede todo el proceso de documentación. | UN | وخير مثال واضح على ذلك هو الحد من طلبات التماس التقارير، التي تسبق عملية إعداد الوثائق برمتها. |
| A este respecto, preocupa al orador el hecho de que hayan reaparecido medidas proteccionistas solapadas, cuyo único objetivo es limitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء عودة التدابير الحمائية المقنّعة إلى الظهور بهدف وحيد هو الحد من قدرة البلدان النامية على الوصول إلى اﻷسواق الدولية. |
| Por lo que se refiere a los procesos, el grupo de contacto acordó que el objeto del artículo 7 era reducir la demanda de mercurio. | UN | فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق. |
| El objetivo articulado en la parte IV de la Decisión 24/3 es reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente producidos por la contaminación con mercurio. | UN | والهدف المبين بالتفصيل في المقَرَّر 24/3 ' رابعا` هو الحد من الأخطار على صحة الإنسان والبيئة من جراء التلوث بالزئبق. |
| El objetivo inmediato de los compromisos contraídos aquí fue la reducción de la pobreza, en particular la pobreza extrema. | UN | وكان الهدف المباشر للالتزامات المضطلع بها هناك هو الحد من الفقر، ولاسيما الفقر المدقع. |
| El objetivo consiste en reducir la pobreza del 70% actual al 50% aproximadamente en los próximos 10 años. | UN | الهدف هو الحد من الفقر بخفضه من مستواه الحالي البالغ 70 في المائة إلى حوالي 50 في المائة في السنوات العشر القادمة. |
| El objetivo a largo plazo es reducir la pobreza. | UN | والهدف النهائي من هذا البرنامج هو الحد من الفقر. |
| Su objetivo es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. | UN | والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية. |
| Por ese motivo, el principal objetivo del décimo Plan Quinquenal es reducir la pobreza al 15% antes de que finalice. | UN | وبذلك، فإن الهدف الشامل للخطة الخمسية العاشرة هو الحد من الفقر بنسبة 15 في المائة في نهاية مدة الخطة الحالية. |
| El objetivo general de la política de Noruega en materia de desarrollo es reducir la pobreza y promover los derechos humanos. | UN | وهدف سياسة النرويج الإنمائية الإجمالي هو الحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان. |
| El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
| El objetivo general del Reino Unido es reducir la pobreza en los países más pobres mediante el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ١٨ - إن الهدف العام للمملكة المتحدة هو الحد من الفقر في البلدان الأكثر فقرا عن طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El Banco Mundial, cuyo principal objetivo es la reducción de la pobreza, está decidido a lograr los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | 43 - وأعلن أن البنك الدولي، وهدفه الأول هو الحد من الفقر، ملتزم ببلوغ أهداف التنمية المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
| Su objetivo general es la reducción de la pobreza y del grado de vulnerabilidad. | UN | والهدف الشامل للمعونة هو الحد من الفقر وقابلية الإصابة. |
| Aún no ha terminado de elaborarse el programa, aunque uno de sus elementos fundamentales es la reducción de la violencia contra la mujer. | UN | ولما يكتمل إعداد هذا البرنامج، لكن أحد المواضيع المركزية التي تضمنها هو الحد من العنف ضد المرأة. |
| No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. | UN | صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها. |
| El objetivo de este subprograma era reducir la vulnerabilidad de las poblaciones y los Estados afectados por desastres naturales y tecnológicos mediante la creación de capacidades a nivel nacional y local. Para conseguirlo, el subprograma adoptaba un planteamiento doble, de promoción y aplicación. | UN | وكان الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من تضرر الشعوب والدول المنكوبة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي وتحقيقا لتلك الغاية، اتبع البرنامج الفرعي نهجا مكونا من شقين هما التعزيز والتنفيذ. |
| El objetivo del proyecto es reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente causados por la minería del mercurio y apoyar una transición económica y social a actividades económicas menos peligrosas. | UN | وهدف المشروع هو الحد من المخاطر التي يشكلها تعدين الزئبق على صحة البشر وعلى البيئة، ودعم الانتقال الاقتصادي والاجتماعي إلى أنشطة اقتصادية أقل خطورة. |
| El efecto más sensible observado durante la exposición de corta duración fue la reducción de la actividad de la acetilcolinesterasa. | UN | وأخطر تأثير له في الحساسية تمت ملاحظته أثناء التعرض القصير الأجل هو الحد من نشاط إنزيم الاسيتيل كولين استريز. |
| Por lo tanto, la principal solución para el hambre en el mundo consiste en reducir la disparidad entre los géneros, en particular en los ámbitos de la educación y la salud. | UN | وبالتالي فإن الحل الرئيسي لمشكلة الجوع في العالم هو الحد من التباين بين الجنسين، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
| El principal objetivo del proyecto es reducir el uso de los plaguicidas que resultan muy costosos y perjudiciales para el medio ambiente. | UN | والغرض الرئيسي للمشروع هو الحد من استخدام مبيدات اﻵفات المكلف والضار للبيئة. |
| Lo más importante es reducir las tensiones políticas y, desde luego, las militares en varias regiones del mundo. | UN | والأهم من ذلك بطبيعة الحال هو الحد من التوتر السياسي وطبعاً التوتر العسكري في عدد من أقاليم العالم. |
| Esta política es, sin embargo, potencialmente proteccionista ya que otorga un trato más favorable a algunos proveedores nacionales, aunque su objetivo sea reducir la discriminación más que promover el proteccionismo. | UN | غير أن هذه السياسة من شأنها أن تكون حمائية بحيث إنها تشمل بعض الموردين المحليين بمعاملة أفضل، رغم أن الهدف من هذه السياسة هو الحد من التمييز وليس تشجيع الحمائية. |
| El objetivo es limitar los efectos desfavorables de la exclusión. | UN | والغرض منه هو الحد من الآثار الضارة للاستبعاد. |
| Los resultados de la ECP pusieron en evidencia los problemas que afrontaba Nepal en la esfera del desarrollo. En términos generales, el problema principal consistía en reducir la pobreza generalizada: el 42% de la población vivía por debajo de la línea de pobreza establecida por el Gobierno, y en el plan nacional de desarrollo se había establecido el objetivo de reducir ese porcentaje a la mitad a más tardar en 2015. | UN | 177 - وأضاف قائلا إن نتائج التقييم المشترك سلطت الأضواء على التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال، وأن التحدي العام هو الحد من تفشي الفقر الناشئ عن قلة الدخل: حيث يعيش 42 في المائة من السكان تحت خط الفقر الذي حددته الحكومة. وتدعو الخطة الإنمائية الوطنية إلى خفض هذا المعدل بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
| Esta redacción tiene por objeto limitar la función o los objetivos permisibles de las contramedidas y da a entender claramente que puede haber casos en que la adopción o el continuo recurso a las contramedidas no sean necesarios. | UN | والقصد من هذا اﻷسلوب هو الحد من الوظائف أو اﻷهداف المسموح بها للتدابير المضادة وهو يعني ضمنا بوضوح أنه توجد حالات قد يكون فيها اللجوء أو استمرار اللجوء إلى التدابير المضادة غير ضروري. |
| El certificado de titularidad anual tenía por objeto reducir el riesgo de efectuar pagos a beneficiarios que hayan fallecido. | UN | والغرض من عملية شهادة الاستحقاقات السنوية هو الحد من احتمال دفع المستحقات للمستفيدين بعد وفاتهم. |