Ésta es la razón por la que el Relator Especial no ha podido visitar el Sudán por cuarta vez. | UN | وهذا هو السبب في أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة السودان مرة رابعة. |
Esa es la razón por la que los anticonceptivos de emergencia deben ser más accesibles. | UN | وهذا هو السبب في أن منع الحمل في حالة الطوارئ ينبغي أن يكون متاحا على نطاق أوسع. |
Este es el motivo por el cual la Carta de las Naciones Unidas constituye la columna vertebral de nuestra política exterior y la orientación de nuestros empeños internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل قوام سياستنا الخارجية ونبراسا تهتدي به مساعينا الدولية. |
Esta es la razón por la cual la Junta ha subrayado la necesidad de elaborar planes claros de realización de los beneficios. | UN | وهذا هو السبب في أن المجلس قد شدد على الحاجة إلى خطط واضحة لتحقيق الفوائد المرجوة. |
Esta es la razón de que mi Gobierno recomiende de nuevo la suspensión de la misión de la UNAMIR. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومتي توصي مجددا بتعليق مهمة البعثة. |
Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا. |
De hecho, esta es la razón por la que el comercio de esos bienes es tan dinámico. | UN | وفي الواقع فإن هذا هو السبب في أن التجارة في هذه السلع ديناميةٌ على هذا النحو. |
Además, esa es la razón por la que los acreedores garantizados vigilan con frecuencia de cerca la actividad comercial de sus otorgantes. | UN | وفضلا عن ذلك فهذا هو السبب في أن الدائنين المضمونين كثيرا ما يراقبون أنشطة مانحهم التجارية عن كثب. |
Además, esa es la razón por la que los acreedores garantizados vigilan con frecuencia de cerca la actividad comercial de sus otorgantes. | UN | وفضلا عن ذلك فهذا هو السبب في أن الدائنين المضمونين كثيرا ما يراقبون أنشطة مانحيهم التجارية عن كثب. |
Esta es la razón por la que los hombres, en particular los padres, impiden que las niñas asistan a la escuela y a cursos de formación en cuanto perciben que existe ese riesgo. | UN | وهذا هو السبب في أن الرجال، الآباء، يخرجن الفتيات من المدارس والتدريب، إلى آخره، ما أن يشعروا بوجود مثل هذا الخطر. |
Esa es la razón por la que los practicantes de yoga son vegetarianos. | UN | وهذا هو السبب في أن ممارسي اليوغا نباتيون. |
Ese es el motivo por el cual la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha convertido en una necesidad imperiosa. | UN | وذلك هو السبب في أن سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة أصبح ضرورة حيوية. |
Ese es el motivo por el cual el número de aeronaves no varía de un perfil a otro para cada hipótesis. | UN | وهذا هو السبب في أن عدد الطائرات يظل دون تغيير في جميع الحالات وفي كل سيناريو. |
Este es el motivo por el cual hoy las Naciones Unidas son más importantes y fundamentales que nunca. Sólo por medio de esta Organización, y no de ninguna otra, se podrán lograr los progresos a los que me he referido. | UN | وهذا هو السبب في أن اﻷمم المتحدة اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، بل الواقع أن دورها حاسم اﻷهمية، ومن خلال هذه المنظمة، دون غيرها، يمكن تحقيق الانطلاقة التي أشرت إليها. |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Esta es la razón por la cual la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de muchos países desarrollados y países en desarrollo aplica un control estricto a la fusión o integración de empresas competidoras. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Esa es la razón por la cual la Administración Nacional de la Aeronáutica y del Espacio tiene un proyecto para aplicar las mismas técnicas usadas para tratar de detectar la vida en Marte a la tarea de encontrar minas terrestres, protegiendo así la vida sobre la Tierra. | UN | وهذا هو السبب في أن اﻹدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء لديها مشروع لتطبيق نفس التقنيات المستخدمة في اكتشاف الحياة على المــريخ، على مهمة الكشف عن اﻷلغام اﻷرضية ومن ثم حماية الحياة على اﻷرض. |
Esa es la razón de que todas las disposiciones que figuran en nuestra iniciativa, inclusive el proyecto de declaración presidencial, sigan estando sujetas a enmiendas y a revisión. | UN | وهذا هو السبب في أن كافة الأحكام الواردة في مبادرتنا، بما فيها مشروع الإعلان الرئاسي، ما زالت تخضع للتعديل والتنقيح. |
Ese es el motivo por el que el Gobierno de la República se ve obligado a reforzar su Guardia Nacional como medida disuasoria y a garantizar una mayor capacidad de defensa en caso de que Turquía haga un intento de avanzar o atacar las zonas libres de la República. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومة الجمهورية مضطرة إلى تعزيز حرسها الوطني على سبيل الردع ولضمان توفر قدرات دفاعية أفضل في حالة إقدام تركيا على محاولة التقدم أو ضرب المناطق الحرة من الجمهورية. |
Ese informe apareció pocos meses después del mío, lo que explica que la base estadística de éste fuera limitada tanto en su contenido como en su alcance. | UN | وقد تم هذا بعد أشهر قليلة من نشر تقريري، وهذا هو السبب في أن اﻷساس اﻹحصائي لذلك التقرير كان محدوداً في طبيعته ونطاقه. |
55,77b 53,38b a Las estimaciones sobre puestos correspondientes a 2013 se aplazaron, lo cual explica por qué la consignación revisada para puestos de 2013 refleja las tasas aprobadas en la consignación revisada correspondiente a 2010-2011, a saber, 0,753 para La Haya, 1.517,000 para Arusha y 588,000 para Kigali. | UN | (أ) تم إرجاء تقديرات الوظائف لعام 2013، وهذا هو السبب في أن الاعتماد المنقح للوظائف لعام 2013 يعكس المعدلات التي أقرت في الاعتماد المنقح للفترة 2010-2011، البالغة 0.753 للاهاي، و 000 517 1 لأروشا و 000 588 لكيغالي. |
De hecho, este fue el motivo por el cual, hace varios años, las Naciones Unidas encomendaron la realización de estudios sobre los vínculos entre el desarme y el desarrollo. | UN | وكان هذا بالفعل هو السبب في أن كلفت اﻷمم المتحدة، منذ عدة سنوات، بدراسات بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
es por eso que el fabricante tiene que ser considerado parte divina... porque la divinidad habló a través de ellos. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أن صانع ضرب يجب أن تعتبر جزءا الإلهية لأن إلهي تحدث من خلالها. |