"هو المالك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es el propietario
        
    • es el dueño
        
    • es el titular
        
    • era el propietario
        
    • sea el propietario
        
    • está el propietario
        
    • fuera el propietario
        
    Si la Comisión decide que el reclamante es el propietario legítimo de los bienes, puede ordenar la devolución de los bienes o una indemnización justa, conforme a lo que solicite el reclamante. UN وإذا تبيﱠن للجنة أن صاحب المطالبة هو المالك الشرعي للعقار، يمكن لها أن تصدر أمراً بإعادة العقار إليه أو بدفع تعويض عادل له وذلك بحسب ما يطلبه.
    A ese respecto, la ley garantiza los derechos del cónyuge que no es el propietario legal del hogar familiar. UN ويكفل القانون في هذا الصدد حق الزوج الذي ليس هو المالك الشرعي لمنزل الأسرة.
    Si el denunciante es el propietario legítimo, ordenará que se le restituyan los bienes; UN ' 3` إذا كان مقدم الطلب هو المالك الشرعي، طلب رد الممتلكات له؛
    Y este adorable hombre es el dueño de este estudio y mi ayudante personal, Timothy. Open Subtitles وهذا الرجل اللطيف الذي بجانبي هو المالك لمسرح الرقص هذا ومساعدي الخاص تيمثوي
    Pues ¡tu hijo es el dueño legítimo de este restaurante! Open Subtitles ابنك هو المالك الحقيقي لهذا المطعم ابنك هو المالك الحقيقي لهذا المطعم
    Artículo 26 El autor es el titular originario del derecho patrimonial y sus herederos o causahabientes por cualquier título serán considerados titulares derivados. UN المادة ٦٢- المؤلف هو المالك اﻷصلي لحقوق التأليف، ويعتبر ورثته أو المنتفعون منه بموجب أي استحقاق كان مالكين لتلك الحقوق.
    En el pasado la mayoría eran explotaciones familiares con un operador que también era el propietario. UN فقد كان معظم المزارع فيما مضى عبارة عن مزارع أسرية يُشغلّها شخص واحد يكون هو المالك أيضا.
    Incluso en los casos en que la persona en posesión de los bienes sea el propietario y los bienes no estén gravados, un acreedor no correrá el riesgo de que haya algún gravamen oculto, y ajustará el costo del crédito en consecuencia. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها الشخص الحائز هو المالك ولا تكون الموجودات مرهونة، لا يخاطر الدائن باحتمال وجود التزام خفي ويسوّي تكلفة الائتمان تبعا لذلك.
    Si la Comisión determina que el reclamante es el propietario legítimo, puede ordenar la devolución de la propiedad o una indemnización justa, según lo que haya solicitado el reclamante. UN وإذا وجدت اللجنة أن مقدم الطالب هو المالك القانوني للعقار، فإنها تأمر إما بإعادته إليه أو تعويضه عنه، ويتوقف ذلك على رغبة مقدم الطلب.
    El Sr. Ali Mackie, un ciudadano belga de origen libanés, es el propietario y director de Mackie Diamonds en Amberes. UN والسيد علي مكي، المواطن البلجيكي من أصل لبناني هو المالك لشركة " مكي دايموند " ومديرها في أنتفرب.
    29. Un otorgante, que es el propietario inicial de un derecho de propiedad intelectual, otorga a un acreedor garantizado una garantía real en ese derecho de propiedad intelectual. UN 29- ينشئ مانح، هو المالك الأصلي لحق ملكية فكرية واحد، حقاً ضمانياً في حق الملكية الفكرية ذاك.
    Éste es el propietario. Le llaman Mostacho. Open Subtitles هذا هو المالك انه يعرف بذو الشارب
    Resulta que es el propietario del edificio de apartamentos de Pollock. Open Subtitles تبين أنه هو المالك للمبنى سكني بولوك.
    es el propietario de un Audi A4 plateado registrado en el 2004. Open Subtitles هو المالك المسجّل لسيارة فضيّة اللون من نوع "أودي أي ٤" ٢٠٠٤
    El único empleado ahora es el dueño: Open Subtitles الموظف الوحيد الموجود هناك هو المالك
    Gu Jae Hui, creo que lo has olvidado. ¿No sabes quién es el dueño de esta habitación? Open Subtitles يبدو أنك نسيت الا تعلم من هو المالك لهذه الغرفة ؟
    La única persona que llevaría el coche a esos extremos y dejaría que el motor alcanzase esa temperatura es el dueño. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي سيضغط على السيارة إلى أقصى الحدود و يرفع درجة حرارة المحرك هو المالك
    Mi padre es el dueño legal pero está más interesado en el golf, por lo que me permite manejar las cosas. Open Subtitles والدي هو المالك القانوني لكنه مهتم أكثر بالقولف , لذلك يدعني أدير الأمور
    209. Para justificar su reclamación, la Fochi presentó una factura por el equipo, de fecha 15 de junio de 1990, emitida por una empresa belga, la Frisomat N.V. La Fochi aportó también respecto del equipo un certificado de origen de la Comunidad Europea, fechado el 15 de junio de 1990, en el que se afirma que el país de origen es Bélgica y que el consignatario es el titular. UN ٢٠9- قدمت شركة فوكي، دعما لمطالبتها، فاتورة مؤرخة ١5 حزيران/يونيه ١99٠ تتعلق بالمعدات، صادرة عن شركة بلجيكية تدعى فريزومات Frisomat N.V)). وقدمت شركة فوكي أيضا شهادة منشأ من الجماعة الأوروبية تتعلق بالمعدات، مؤرخة ١5 حزيران/يونيه ١99٠، تفيد أن بلد المنشأ هو بلجيكا وأن المرسل إليه هو المالك.
    El Consejo examinó la cuestión de las reclamaciones concurrentes de la categoría D, respecto de las cuales ya se había otorgado indemnización a un reclamante de la categoría C y los Grupos de Comisionados de la categoría D habían recomendado que se otorgara indemnización por las mismas pérdidas al reclamante de la categoría D, habiendo determinado que este último era el propietario legítimo de la empresa en cuestión. UN ونظر المجلس في مسألة مطالبتين متنافستين من الفئة دال حيث سبق أن مُنحت تعويضات لأحد مقدّمي المطالبات من الفئة جيم وحيث أوصى المفوضون في فريق المطالبات من الفئة دال بمنح تعويض عن الخسارة نفسها لمقدّم المطالبة من الفئة دال بعد أن تبيّن لهم أن مقدّم المطالبة من الفئة دال هو المالك الشرعي للشركة المعنية.
    En particular, la introducción, en el artículo 3 del Convenio revisado, del requisito de que para embargar a un buque de navegación marítima un acreedor debe tener derecho a un privilegio marítimo, a menos que el propietario en el momento del embargo sea el propietario en el momento del crédito, es un motivo de grave preocupación. UN ومما يدعو إلى بالغ القلق، بصورة خاصة، هو إدراج الاشتراط في المادة ٣ من الاتفاقية المنقحة بأنه يتعين من أجل الحجز على سفينة ما أن يكون للمدعي الحق في امتياز بحري، ما لم يكن المالك في وقت الحجز هو المالك في وقت الادعاء.
    25. En caso de divorcio, si la mujer obtiene la custodia de los hijos de la pareja, tiene derecho al hogar conyugal y a todos sus enseres, independientemente de que el esposo fuera el propietario original. UN 25 - وفي حالة الطلاق، يحق للمرأة، إذا مُنحت الوصاية على الأطفال، الاحتفاظ ببيت الزوجية وكل محتوياته بصرف النظر عن أيْ الزوجين هو المالك الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus