Esa es la situación en la actualidad, ahora mismo con la reciente clausura. | UN | وهذا هو الوضع حاليا في هذه اللحظة في ظل اﻹغــلاق الراهن. |
Trataré de contactarlos de nuevo por esta frecuencia... una vez que sepa cual es la situación por allá. | Open Subtitles | سوف أحاول الوصول إليك مرة أخرى على هذا التردد حالما أعلم ما هو الوضع هناك |
No necesito decirte lo delicada que es la situación... pero tenemos que hacer algo. | Open Subtitles | لا أحتاج لأن أخبرك كم هو الوضع حساس لكن علينا فعل شيء |
Sí, bueno, si este es el caso, están sacudiendo el árbol del dinero equivocado. | Open Subtitles | نعم, حسنا, لو كان هذا هو الوضع لقد اختاروا شجرة المال الخطأ |
El problema es el acceso, como lamentablemente ocurre también en otras situaciones. | UN | إنها مشكلة وصول، كما هو الوضع للأسف في حالات أخرى. |
En Francia, por ejemplo, el abogado interviene al cabo de 20 horas de detención preventiva y existe un proyecto de ley destinado a que el abogado intervenga inmediatamente después del arresto. ¿Cuál es la situación en Eslovaquia? | UN | ويوجد مشروع بقانون يستهدف تدخله فوراً بعد القبض على الشخص. فما هو الوضع في سلوفاكيا في هذا الخصوص؟ |
Esa es la situación que se debe abordar, y a la que se debe poner fin, y no la voluntad política, las reuniones y las resoluciones de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | هذا هو الوضع الذي يجب أن يعالج وأن ينتهي، وليس الإرادة الدولية واجتماعات وقرارات هيئات الأمم المتحدة. |
El segundo acontecimiento es la situación en el sur de Asia, donde el mundo estuvo cerca de un conflicto directo entre dos países con capacidad nuclear. | UN | والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية. |
Puede que esto cambie o no para el lunes, pero esa es la situación por el momento. | UN | وقد يتغير ذلك يوم الاثنين أو لا يتغير، لكن هذا هو الوضع اليوم. |
Ésta es la situación en la que ha vivido el pueblo palestino desde hace ya 35 años. | UN | هذا هو الوضع الذي عاش فيه الشعب الفلسطيني على مدار 35 عاماً. |
Esta es la situación en la que se encuentran hoy en día los niños palestinos. | UN | وهذا هو الوضع الذي يجد الأطفال الفلسطينيون أنفسهم فيه اليوم. |
¿Cuál es la situación actual? Ahora las transacciones cafeteras en el mundo tienen un valor de 71.000 millones de dólares. | UN | ما هو الوضع اليوم؟ إن حجم تجارة البن اليوم تبلغ 71 بليون دولار. |
Tal es la situación en las causas actuales entre Guinea y la República Democrática del Congo, y entre la República del Congo y Francia. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة إلى القضيتين الحاليتين بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبين جمهورية الكونغو وفرنسا. |
Tal es la situación existente en la zona fronteriza entre el Chad y el Sudán, así como en la región de Vakaga de la República Centroafricana. | UN | وهذا هو الوضع القائم في منطقة الحدود التشادية السودانية وكذلك في منطقة فاكاغا في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Esta es la situación en la que se encuentran las relaciones a través del Estrecho de Taiwán y es una realidad objetiva que nadie puede cambiar. | UN | وهذا هو الوضع الراهــن للعلاقــات بيــن جانبي المضيــق، وهــذه هــي الحقيقة الموضوعية التي لا يستطيع تغييرها أحد. |
Es posible que los países tengan que importar mayores cantidades de alimentos, como es el caso de varios países áridos, en particular en el Oriente Medio y el norte de África. | UN | وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
Especialmente, es el caso de los países menos desarrollados, de los cuales tres cuartas partes se encuentran en África. | UN | وهذا هو الوضع بالذات في أقل البلدان نموا التي يقع ثلاثة أرباعها في أفريقيا. |
Y esto ocurre ahora con la Autoridad Palestina. | UN | وهذا هو الوضع اﻵن في ظل السلطة الفلسطينية. |
Jefe , ¿Cual es el estado de la víctima en Ashland? | Open Subtitles | سيدي الرئيس ، ما هو الوضع الحالي لضحية أشلاند |
Esto es lo que sucede en Los Alcarrizos, La Ciénaga, Los Guandules, Villa Juana, Guachupita y Cristo Rey. | UN | وهذا هو الوضع في لوس ألكاريسوس ولا سييناغا ولوس غواندوليس وفيلا خوانا وغواتشوبيتا وكريستو ري. |
Éste es el statu quo de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán y es una realidad objetiva que nadie puede cambiar. | UN | وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها. |
Así ha ocurrido con los palestinos, si bien la reciente Declaración de Principios firmada por la OLP e Israel hace concebir esperanzas de que muchos de ellos puedan regresar por fin a su patria. | UN | هذا هو الوضع بالنسبة لحالة الفلسطينيين بالرغم من أن اعلان المبادئ اﻷخير الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يوفر اﻷمل في أن يتمكن بعضهم أخيرا من العودة الى وطنهم. |
Salvo unos tímidos avances que se explican más adelante, esta situación es prevalente. | UN | وهذا هو الوضع السائد باستثناء بضع خطوات واهية إلى اﻷمام سيجري شرحها فيما بعد. |
Tal era la situación dos días antes. | UN | وكان هذا هو الوضع القائم قبل يومين. |
Es recomendable establecer explícitamente un programa de regreso para estas mujeres, similar al que ya funciona en unos pocos sitios. | UN | ووضع برنامج عودة محدد من أجل هؤلاء النساء، كما هو الوضع القائم حاليا في قلة من المواقع، جدير بالتوصية. |
Les diré cómo están las cosas. | Open Subtitles | اخبرهم بما هو الوضع |
Puedo ver cómo es el status quo. | TED | أنا أرى ما هو الوضع الراهن. |