"هو بمثابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es un
        
    • equivale a
        
    • es una
        
    • constituye una
        
    • constituye un
        
    • era un
        
    • sirve como
        
    • equivalía
        
    • era una
        
    • constituía una
        
    • supone
        
    • equivaldría a
        
    • como una
        
    • constituía un
        
    • representa una
        
    La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. UN وإن صندوق المعاشات التقاعدية هو بمثابة خطة ممولة لاستحقاقات محددة.
    La composición del Consejo de Seguridad es un compromiso entre el principio de la igualdad soberana de los Estados y las realidades de la política del poder. UN إن تكوين مجلس اﻷمن هو بمثابة حل توفيقي بين مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وبين الحقائق السياسية التي عمادها القوة.
    La prestación de asistencia humanitaria en el vacío equivale a tratar únicamente los síntomas de una crisis. UN إذ أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ هو بمثابة التصدي فقط ﻷعراض اﻷزمة.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    En este sentido, la resolución aprobada hoy constituye un llamamiento urgente de un grupo de Estados que tanto necesita la asistencia de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فالقرار الذي اتخذ اليوم هو بمثابة نداء استغاثة من مجموعة من الدول التي هي بأمس الحاجة للأمم المتحدة.
    Por ello, un participante indirecto en un conflicto armado era un posible participante directo. UN ومن ثم، فإن المشترك غير المباشر في منازعة مسلحة هو بمثابة مشترك مباشر محتمل فيها.
    La pieza central de este esfuerzo internacional, el Programa 21, es un proyecto detallado para nuestro planeta que los Gobiernos del mundo aprobaron por aclamación. UN إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام.
    La plena aplicación de sus disposiciones en la vida cotidiana de la gente es un importante desafío. UN فالتنفيذ الكامل ﻷحكامه في الحياة اليومية للشعب هو بمثابة تحد رئيسي.
    Además, la creación de zonas libres de armas nucleares es un proceso dinámico. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هو بمثابة عملية دينامية.
    Además, la creación de zonas libres de armas nucleares es un proceso dinámico. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هو بمثابة عملية دينامية.
    Toda solicitud de apertura de esos lugares equivale a una solicitud de que la República Popular Democrática de Corea se desarme. UN وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها.
    Toda solicitud de apertura de esos lugares equivale a una solicitud de que la República Popular Democrática de Corea se desarme. UN وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها.
    Su prórroga indefinida es una etapa importante en nuestra búsqueda colectiva de un mundo de paz y seguridad compartida. UN وتمديدها إلى أجل غير مسمى هو بمثابة معلَم هام في سبيل مسعانا الجماعي لتحقيق عالم نتشاطر فيه السلم واﻷمن.
    “Para los ciudadanos de Côte d ' Ivoire la paz es una segunda religión. UN " إن السلام بالنسبة للمواطن فــي كوت ديفــوار هو بمثابة دينه الثاني.
    Además, el fortalecimiento de los vínculos de colaboración con diversas organizaciones de las Naciones Unidas constituye una política fundamental de la gestión de la Universidad. UN كما أن تعزيز روابط العمل مع مختلف منظمات الأمم المتحدة هو بمثابة سياسة مركزية لإدارة الجامعة.
    La propuesta de la Unión Europea entraña una injerencia en los asuntos interiores de otros Estados y constituye un atentado contra su soberanía. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    era un instrumento para fiscalizar la realización de los derechos humanos. UN كما أن توزيع الدخل هو بمثابة أداة لرفض مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Las autoridades israelíes aducen que la retención de esos cadáveres sirve como medio disuasorio y como medio de evitar que se produzcan manifestaciones públicas con ocasión de los funerales. UN وكانت حجة السلطات الإسرائيلية في ذلك أن احتجاز هذه الجثث إنما هو بمثابة رادع ووسيلة لمنع المظاهرات العامة حول الجنازات.
    Ello equivalía a una alteración de las cláusulas después de la licitación. UN وهذا الجانب هو بمثابة تغيير في الشروط بعد عملية المناقصة.
    La cifra citada en el Informe de 1999 era una interpretación errónea de la variable. UN الرقم الذي اقتبس في تقرير التنمية البشرية لعام 1999 هو بمثابة سوء تفسير للمتغير.
    Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    Adoptar este último criterio supone politizar la cuestión. UN وأكد أن اعتماد هــذا النهج الأخير هو بمثابة تسييس للمسألة.
    No hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    Es más, los Estados Unidos están ejerciendo su derecho, de conformidad con el Artículo 73e de la Carta de las Naciones Unidas, de no transmitir información como una excusa para infringir los derechos humanos en Puerto Rico. UN وعلاوة على ذلك، قال إن ممارسة الولايات المتحدة لحقها، بموجب المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، بعدم إحالة معلومات هو بمثابة ذر الرماد في العيون لاخفاء انتهاكها لحقوق الإنسان في بورتوريكو.
    El Grupo de Trabajo consideró que la disposición constituía un incentivo para que las Naciones Unidas proveyeran instalaciones rígidas a los contingentes. UN ورأى الفريق العامل أن هذا التدبير هو بمثابة حافز لﻷمم المتحدة على أن توفر اﻹقامة الدائمة في مبان للوحدات العسكرية.
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus