"هو عدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es no
        
    • es que no
        
    • era la
        
    • es la falta
        
    • es la no
        
    • era que no
        
    • no es
        
    • fue la
        
    • era no
        
    • consiste en no
        
    • fue no
        
    • es nunca
        
    • no ha
        
    • fue que no
        
    • es de no
        
    Bueno, la principal directriz de Kitt es no dañar a las personas. Open Subtitles حسنا ، مبدأ عمل كيت الرئيسي هو عدم الإضرار بالبشر
    Si tu decisión es no tener al bebé, deberías hablar con tus padres. Open Subtitles لو أنّ قرارك هو عدم إحتفاظك بالصغير, عليك بالتكلّم مع والديك.
    Si, y si lo nuevo guay es que no te importe, entonces soy super guay, no es que me importe. Open Subtitles نعم، و إذا كان التعريف الجديد للرائع هو عدم الإهتمام إذاً أنا رائعٌ جداً ليس وكأنني اهتم
    La razón principal del desahucio era la falta de pago del alquiler. UN وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات.
    Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. UN لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية.
    Estamos aquí reunidos no sólo para verificar una violación de las obligaciones internacionales; el objetivo nuestro es la no proliferación. UN ولسنا نحن هنا فقط لاثبات حالة انتهاك التزامات دولية، ولكننا مجتمعون من أجل هدف محدد هو عدم الانتشار.
    Manifestó que la peor característica de los juzgados regionales era que no se podía saber quién era el juez. UN وأبلغ المقرر الخاص أن أسوأ جانب في المحاكم اﻹقليمية هو عدم القدرة على رؤية القاضي.
    Están sin tiempo. Todo lo que tenemos que hacer es no vomitar en nuestros zapatos. Open Subtitles لقد نفذ الوقت منهم، كل ما علينا فعله هو عدم التقيّأ على أحذيتنا
    Lo único que la gente con hijos necesita desesperadamente es no tener hijos. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يحتاجه الناس مع الأطفال هو عدم وجود أطفال
    Lo mejor que he hecho en mi vida es no aceptar aquel trabajo. Open Subtitles أفضل شئ قد فعلته على الإطلاق هو عدم قبول تلك الوظيفة
    El objetivo del Gobierno es no superar la cifra del 4 al 5% en la atribución del estatuto de refugiado o la concesión del permiso de residencia por razones humanitarias. UN وهدف الحكومة هو عدم تجاوز نسبة من ٤ إلى ٥ في المائة في منح مركز اللاجئ أو قبول اﻹقامة في البلد ﻷسباب إنسانية.
    Lo importante es no olvidar que el problema existe. UN والشيء الرئيسي هو عدم نسيان أن المشكلة قائمة.
    3. Otro asunto que plantea dificultades a la Secretaría es que no se haya hecho recomendación alguna respecto del período posterior al 31 de mayo de 1994. UN ٣ - وأضاف أن الموضع اﻵخر الذي سبب لﻷمانة العامة بعض الصعوبات هو عدم وجود توصية تتعلق بفترة ما بعد ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١.
    La razón de que no se hayan adoptado medidas es que no se dispone de la información solicitada al Secretario General. UN والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام.
    Lo más lamentable es que no se hayan entablado diligencias judiciales contra quienes violan los derechos humanos. UN والمؤسف كل الأسف هو عدم إجراء ملاحقات قضائية ضد أولئك الذين اقترفوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Lo que no era nuevo era la falta de respuesta adecuada por parte del país anfitrión. UN وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف.
    Un ejemplo perturbador de ello es la falta de reacción oficial ante la profanación del cementerio serbio de la ciudad húngara de Bata. UN وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية.
    La preocupación básica de esas normas es la no discriminación y la igualdad de oportunidades y de trato. UN وأحد الشواغل الرئيسية في هذه المعايير هو عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة.
    El PNUD indicó asimismo que una de las razones por las cuales no se habían efectuado conciliaciones en las oficinas en los países era que no se había brindado suficiente capacitación a tales efectos. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    Una de las razones aducidas para esa decisión fue la imposibilidad de encontrar un tratamiento exclusivo del tema, dado que muchas otras instituciones y organismos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, estaban publicando documentos sobre esa cuestión. UN وكان أحد اﻷسباب التي قدمت لتبرير اتخاذ هذا القرار هو عدم إمكانية إيجاد معالجة جديدة للموضوع نظرا ﻷن مؤسسات ووكالات كثيرة أخرى، داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقوم حاليا بنشر وثائق عن الموضوع نفسه.
    Después de lo que le había sucedido en la República Democrática del Congo por estar vinculado a su padre, pensaba que la mejor manera de preservar su seguridad era no mencionar esa relación. UN وقال إن السبب في ذلك هو اعتقاده، بعد ما تعرض له في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب علاقته بوالده، أن أفضل سبيل للأمان هو عدم الإشارة إلى هذه العلاقة.
    La segunda obligación consiste en no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية.
    La posición de Francia fue no participar en la adopción de una decisión de la Asamblea General sobre la resolución. UN كان قرار فرنسا هو عدم المشاركة في إجراء الجمعية العامة بشأن القرار.
    La situación de protocolo es nunca arriesgar a revelarte a menos que tu vida esté en riesgo... y no tuviste elección. Open Subtitles موقف البروتوكول هو عدم المخاطرة الكشف عن نفسك إلا إذا كانت حياتك في خطر وليس لديك أى فرصة
    Lamentablemente, no ha habido progresos significativos en materia de desarme nuclear, que es el objetivo del artículo VI del Tratado. UN وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة.
    El factor que más contribuyó al bajo nivel de consumo fue que no se emplazasen los generadores destinados al Mecanismo Conjunto UN وكان العامل الرئيسي الذي أسهم في انخفاض مستوى الاستهلاك هو عدم نشر المولدات المخصصة للآلية المشتركة
    En estos casos, de lo que más se puede acusar al médico es de no haber informado de la eventual omisión de dar cuenta a la autoridad competente de un hecho que pudiere revestir los caracteres de un delito, lo que no constituye necesariamente colaboración para delinquir. UN وفي هذه الحالات، أقصى ما يمكن اتهام الطبيب به هو عدم إبلاغ السلطات المختصة بفعلٍ قد يكتسب طابع الجريمة، وهو ما لا يشكل بالضرورة تعاوناً على ارتكاب جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus