La eficacia en relación con los costos es un principio rector en el control de armamentos al igual que en todas las demás esferas. | UN | وتحقيق الفعالية من حيث التكلفة هو مبدأ أساسي في مجال مراقبة الأسلحة بقدر ما هو أساسي في أي مجال آخر. |
La rotación geográfica equitativa de los cargos de alto nivel es un principio generalmente aceptado en las organizaciones internacionales. | UN | وأكد على أن التناوب الجغرافي المنصف على الوظائف العليا هو مبدأ مقبول عموما في المنظمات الدولية. |
La longevidad en la adversidad es un principio de diseño interesante por sí mismo. | TED | التعمير تحت الشدائد هو مبدأ تصميم جميلة جدير بالاهتمام في حد ذاته. |
El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Uno de sus fundamentos es el principio de cooperación del artículo 7 de este proyecto. | UN | وأحد اﻷسس هو مبدأ التعاون المذكور في المادة ٧ من مشاريع المواد. |
El segundo principio importante es el de la habilitación y la participación. | UN | المبدأ الرئيسي الثاني هو مبدأ التمكين والمشاركة. |
Muchas delegaciones consideraron que el derecho al desarrollo era un principio esencial, así como la soberanía de las naciones. | UN | ورأى كثير من الوفود أن الحق في التنمية هو مبدأ أساسي شأنه في ذلك شأن سيادة الدول. |
En segundo lugar, el principio del agotamiento de los procedimientos de solución enunciado en el proyecto de artículo 12 es un principio consagrado del derecho internacional general. | UN | وثانيها، أن مبدأ استنفاذإجراءات التسوية المنصوص عليها في مشروع المادة ١٢ هو مبدأ مستقر في القانون الدولي العام. |
La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. | UN | ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء. |
El trato preferencial para los países menos desarrollados es un principio reconocido que no debe vulnerarse. | UN | فمبدأ التفضيل في المعاملة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا هو مبدأ معترف به وينبغي عدم التعرض له. |
El respeto de los derechos humanos de la mujer, incluida la libertad de expresión, es un principio fundamental de la comunidad internacional. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حريتها في التعبير، هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الدولي. |
Debemos afirmar que la preservación de la soberanía, la integridad territorial y la unidad del Afganistán es un principio indivisible que hay que defender. | UN | ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه. |
es un principio esencial que enriquece y diversifica nuestra experiencia en las Naciones Unidas. | UN | وإنما هو مبدأ جوهري يثري وينـوع تجربتنا في اﻷمم المتحدة. |
La capacidad de pago es un principio importante que ha sido históricamente aceptado en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن مبدأ القدرة على الدفع هو مبدأ هام ومقبول تاريخيا في اﻷمم المتحدة. |
Un componente esencial de la institución de asilo es el principio de no devolución. | UN | وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد. |
El criterio decisivo para determinar si se ha observado esta norma es el principio de la proporcionalidad con respecto a cada caso. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
Un elemento básico al respecto es el principio de la proporcionalidad, en el sentido de que las contramedidas deben estar en consonancia con la lesión sufrida. | UN | وثمة عنصر أساسي في هذا الصدد هو مبدأ التناسب، بمعنى أن التدابير المضادة لا بد وأن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد. |
El principio rector en materia de distribución del patrimonio conyugal conforme a la ley israelí es el de la propiedad en común. | UN | والمبدأ الساري بالنسبة لتوزيع ممتلكات الزوجية بمقتضى القانون الاسرائيلي هو مبدأ ملكية الجماعة. |
Otros consideraron que el principio de la soberanía del Estado y la no intervención en los asuntos internos era un principio básico de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El respaldo del derecho de los pueblos a la libre determinación constituye un principio fundamental de la política exterior de Argelia, que ha apoyado a todos los pueblos que luchan por su libertad y dignidad en África, Asia y cualquier otro lugar. | UN | وذكر أن تأييد حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ أساسي في السياسة الخارجية للجزائر. |
El primero de ellos era el principio de soberanía, que protegía el derecho de los países a adoptar normas. | UN | المبدأ الأول، هو مبدأ السيادة، الذي يحمي حق البلدان في اعتماد المعايير. |
El principio que está en juego es la igualdad de derechos y oportunidades para todos. | UN | والمبدأ المطروح هو مبدأ توافر حقوق وفرص متساوية للجميع. |
Ahora bien, el principio de no devolución a un país en que la persona corra tales peligros es uno de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وان مبدأ عدم الصدّ إلى بلد يتعرض فيه الشخص لمثل هذه المخاطر هو مبدأ أساسي للقانون الدولي. |
En el Parlamento Federal las decisiones se adoptan por el principio de mayoría. | UN | ومبدأ اتخاذ القرارات في البرلمان الاتحادي الألماني هو مبدأ الأغلبية. |
Este es el concepto de esa lotería: ¿conocen esos radares que cuando pasas sacan una foto y te envían una multa? | TED | وهذا هو مبدأ "يانصيب كاميرا السرعة" أتعرفون كاميرات السرعة التي تتجاوزونها والتي تلتقط صوركم ثم يرسلون لكم مخالفة؟ |