Preocupada porque los países en desarrollo no están suficientemente representados en el personal del Centro de Derechos Humanos, en especial en la categoría de puestos del cuadro orgánico, tal como se indica en el informe antes mencionado, | UN | وإذ يقلقها التمثيل الناقص للبلدان النامية في موظفي مركز حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وظائف الفئة الفنية، كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه، |
Tal como se indica en el informe complementario, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea considera importante y fomenta la cooperación y la colaboración con otros países en la lucha contra el terrorismo. | UN | الإجابة: كما هو مبين في التقرير التكميلي، تهتم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتعاون وتبادل المساعدة مع البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب. |
207. Como se indica en el informe anterior, desde el decenio de 1990 hasta 2008 las funciones de Director Ejecutivo del PNUMA se combinaron con las de Director General de la ONUN. | UN | 207- كما هو مبين في التقرير السابق، كانت وظائف المدير التنفيذي خلال الفترة من التسعينيات إلى عام 2008 مضمومة إلى وظائف المدير العام لمكتب الأمم المتحدة للبيئة. |
Como se señala en el informe ante nosotros, la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un proceso complicado y complejo. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. | UN | كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين. |
No obstante, aún subsisten muchas disposiciones y prácticas discriminatorias que se describen en el informe. | UN | واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير. |
Como se indica en el informe sobre el presupuesto para 2012/13 (A/66/724), el objetivo de la BLNU es garantizar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 12 - كما هو مبين في التقرير عن ميزانية الفترة 2012/2013 (A/66/724)، إن الهدف من إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات هو ضمان كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها. |
Se celebraron las sesiones plenarias primera, segunda y tercera antes de que se suspendiera el período de sesiones el 24 de mayo, como se indica en el informe de la primera parte del período de sesiones, publicado con la signatura FCCC/AWGLCA/2012/3. | UN | وعقد فريق العمل التعاوني جلساته العامة الأولى والثانية والثالثة قبل تعليق الدورة في 24 أيار/مايو، كما هو مبين في التقرير عن الجزء الأول من الدورة الوارد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2012/3. |
La Comisión Económica de las Naciones Unidas para África ha informado de que han continuado sus actividades y programas para aplicar el Programa de Acción como se indica en el informe anterior del Secretario General (A/50/422 y Add.1). | UN | ٣٦ - أفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن أنشطتها وبرامجها المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل لا تزال مستمرة كما هو مبين في التقرير السابـق لﻷمين العام )A/50/422 و Add.1(. |
45. El Sr. NSEIR (República Arabe Siria) afirma respecto al tema de las reservas que la formulada por su Gobierno al artículo 14 de la Convención se refiere exclusivamente al derecho del niño a la libertad de religión, como se indica en el informe provisional (párr. 82). | UN | ٥٤- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية(: قال بشأن موضوع التحفظات إن تحفظات حكومته على المادة ٤١ من الاتفاقية تتصل فقط بحق الطفل في حرية الدين، كما هو مبين في التقرير اﻷولي )الفقرة ٢٨(. |
Como se indica en el informe (A/64/346/Add.2, párr. 14), el costo del proyecto de ampliación de archivos excede del presupuesto inicial, lo que arroja un déficit de 266.000 dólares que deberá absorberse con los recursos existentes de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وكما هو مبين في التقرير (A/64/346/Add.2، الفقرة 14)، فإن تكلفة مشروع توسيع مخزن المحفوظات تتجاوز الميزانية الأولية، مما يبقي عجزا يبلغ 000 266 دولار من المقرر أن يجري امتصاصه من ضمن الموارد الحالية لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
Como se indica en el informe que tenemos ante nosotros, el liderazgo nacional y las medidas estratégicas firmes, junto con la voluntad política internacional y los recursos financieros adecuados, pueden aumentar la cobertura de las intervenciones de la lucha contra la malaria y reducir la carga socioeconómica que la enfermedad representa para el desarrollo de nuestros países. | UN | وكما هو مبين في التقرير المعروض علينا، يمكن للقيادة الوطنية والتدابير الاستراتيجية السليمة، المقترنة بالإرادة السياسية الدولية والموارد المالية الكافية، أن تزيد من تغطية أنشطة مكافحة الملاريا وتخفيف العبء الاجتماعي - الاقتصادي الذي يشكله المرض على تحقيق التنمية في بلداننا. |
Cabe destacar que la evaluación de las características de contaminantes orgánicos persistentes de las alternativas no debe considerarse una evaluación exhaustiva y detallada de toda la información disponible, ya que solo se ha consultado una cantidad limitada de bases de datos, como se indica en el informe completo. | UN | 7 - ومن المهم الإشارة إلى ضرورة عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة في البدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة، بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات كما هو مبين في التقرير الكامل. |
38. Del mismo modo, al 31 de diciembre de 1996 y como se indica en el informe Anual correspondiente a 1996 (IDB.17/10/Add.1, cuadro 3 a)), la representación general de la mujer era del 23,1% y no del 22,7%. | UN | ٨٣ - وعلى نحو مماثل ، في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ ، وكما هو مبين في التقرير السنوي عن عام ٦٩٩١ )IDB.17/10/Add.1 ، الجدول ٣ )أ(( ، بلغت نسبة التمثيل العام للمرأة ١ر٣٢ في المائة ، لا ٧ر٢٢ في المائة . |
Como se señala en el informe anterior, el seguro social voluntario se ha aplicado con carácter experimental en varias localidades. | UN | التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية. |
Como se señala en el informe anterior, las leyes de Viet Nam garantizan la igualdad de la condición jurídica del hombre y la mujer, así como de oportunidades para ejercer sus derechos, lo cual se refleja en una mayor participación de la mujer en las relaciones civiles. | UN | قوانين فييتنام، كما هو مبين في التقرير السابق، تضمن للمرأة نفس المركز القانوني الذي تضمنه للرجل ونفس الفرص لممارسة حقوقها ، الأمر الذي يتجلى في تزايد دخول المرأة في علاقات مدنية. |
Como se señala en el informe Anual 2005, la cuantía de los fondos extrapresupuestarios ha aumentado con rapidez en los últimos dos años, alcanzando la cifra de 128,4 millones de dólares de los EE.UU., la más elevada desde 1990. | UN | وكما هو مبين في التقرير السنوي 2005، ارتفع حجم الأموال من خارج الميزانية ارتفاعا سريعا في العامين الأخيرين، بحيث بلغ 128.4 مليون دولار، وهو أعلى مستوى منذ عام 1990. |
Como se indicó en el informe anterior, se ha promulgado legislación específica que no discrimina a las mujeres, de conformidad con la sección 6 de la Ley de empleo de 2001: | UN | 116 - كما هو مبين في التقرير السابق، تم بالفعل سن تشريعات تنص على عدم التمييز ضد النساء على وجه الخصوص، فوفقا للمادة 6 من قانون العمل لعام 2011. |
Como se indicó en el informe anterior del Director General, el Irán ha dejado de introducir UF6 enriquecido hasta el 5% en U-235 en las cuatro cascadas de la unidad 2 que antes se utilizaban con ese fin y en su lugar está introduciendo UF6 natural. | UN | 36 - وكما هو مبين في التقرير السابق للمدير العام، توقفت إيران عن تلقيم سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم-235 داخل السلاسل التعاقبية الأربع في الوحدة 2 التي كانت تستخدم من قبل لهذا الغرض، وتقوم بتلقيمها بسادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي بدلاً منه. |
4. Deplora profundamente las numerosas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Cuba que se describen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1996/60. y en su informe provisional71; | UN | ٤ - تأسف بالغ اﻷسف إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا حسبما هو مبين في التقرير المقدم من المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٧٢( وفي تقريره المؤقت)٧١(؛ |
Como se señaló en el informe anterior, debido a la naturaleza extremadamente cambiante de la Internet, es muy difícil estimar con certeza el costo de las propuestas. | UN | ٢٤ - يصعب للغاية، كما هو مبين في التقرير السابق، تقدير التكلفة المترتبة على أي مقترح تقديرا مؤكدا وذلك نظرا إلى طابع الانترنت السريع التغير بشكل ملحوظ. |
Como se menciona en el informe, la información sobre la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad se ha difundido ampliamente en varios talleres organizados en Guinea-Bissau, con el fin de garantizar que las mujeres conozcan las obligaciones del Gobierno en el marco de la resolución y estén en condiciones de participar en el proceso de su aplicación. | UN | وكما هو مبين في التقرير فقد تم نشر المعلومات عن قرار مجلس الأمن 1325(2000) على نظاق واسع في عدة حلقات تدريبية عُقدت في غينيا - بيساو لكفالة معرفة المرأة بالتزامات الحكومة بموجب القرار، وقدرتها على المشاركة في عملية تنفيذه. |