Análisis y fortalecimiento de la infraestructura disponible, la capacidad y las instituciones | UN | استعراض وتعزيز ما هو متاح من البنى التحتية والقدرات والمؤسسات |
Parte del costoso equipo médico y de diagnóstico disponible permanece inutilizado por la falta de reactivos y de repuestos, y el resto no funciona a plena capacidad. | UN | وثمة جزء مما هو متاح من معدات طبية وتشخيصية باهظة الثمن غير مستخدم نظراً لنقص المفاعلات الكيميائية وقطع الغيار. |
vii) Ampliación de la base de datos sobre nódulos polimetálicos existente para incluir información digitalizada sobre los datos disponibles de batimetría, topografía, medio ambiente y recursos de la Zona; | UN | ' ٧ ' توسيع قاعدة بيانات العقيدات المتعددة المعادن لتشمل ما هو متاح من بيانات رقمية عن المنطقة تتعلق بقياس اﻷعماق، والطوبوغرافيا، والبيئة، والموارد؛ |
vii) Ampliación de la base de datos sobre nódulos polimetálicos existente para incluir información digitalizada sobre los datos disponibles de batimetría, topografía, medio ambiente y recursos de la Zona; | UN | ' ٧ ' توسيع قاعدة بيانات العقيدات متعددة المعادن لتشمل ما هو متاح من بيانات رقمية عن المنطقة تتعلق بقياس اﻷعماق، والطوبوغرافيا، والبيئة، والموارد؛ |
La estrategia consta de dos componentes. El primero es un programa de leyes y reglamentos encaminado a reducir la disponibilidad de drogas peligrosas. | UN | وهي تتألف من عنصرين: اﻷول هو برنامج تشريعي وتنظيمي يستهدف خفض ما هو متاح من المخدرات الخطرة. |
Además, es preciso destacar que el hecho de aplicar incluso los métodos de valoración más tradicionales se basa en gran medida en la disponibilidad de datos adecuados, parte de los cuales deben proceder de la evaluación de los recursos forestales. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن تطبيق حتى أساليب التقييم التي تتبع التقاليد أكثر من غيرها يعتمد بشدة على ما هو متاح من بيانات أفضل، التي ينبغي أن ينشأ جزء منها من تقييم الموارد الحرجية. |
Se lucha contra la explotación económica de los niños por parte de sus allegados con los medios disponibles y de conformidad con la Ley. | UN | محاربة الاستغلال الاقتصادي للأطفال من قبل ذويهم بما هو متاح من وسائل وفقا للقانون. الـعـمــل |
32. La Mesa, a la luz de las recomendaciones presentadas por el Comité de Conferencias (A/49/351), recomienda a la Asamblea General que, a condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, se autorice a los siguientes órganos subsidiarios a reunirse durante el cuadragésimo noveno período de sesiones: | UN | ٣٢ - في ضوء التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات (A/49/351)، يوصي المكتب الجمعية العامة، على أساس أن يكون مفهوما تماما أن الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار ما هو متاح من مرافق وخدمات، بأن يؤذن للهيئات الفرعية التالية بالاجتماع خلال الدورة التاسعة واﻷربعين: |
10. Invita al Secretario General a que continúe proporcionando toda la información disponible sobre la mujer y el derecho al desarrollo. | UN | 10- تدعو الأمين العام لأن يواصل توفير كل ما هو متاح من معلومات عن المرأة والحق في التنمية. |
La única documentación disponible sobre el proceso de contratación se limitaba a algún material de formación y a una guía del usuario para el procesamiento de las solicitudes. | UN | ويقتصر ما هو متاح من وثائق تتعلق بعملية التوظيف على بعض مواد التدريب ودليل لتجهيز الطلبات. |
Se afirmó que era especialmente importante que las medidas de conservación y ordenación se basaran en el mejor asesoramiento científico disponible. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل ما هو متاح من المشورة العلمية. |
Sin embargo, la conexión mundial a la red también aumenta la variedad de servicios y la información disponible sobre precios, lo que aumenta la complejidad de la adopción de decisiones económicas. | UN | ولكن الارتباط بالشبكات على صعيد العالم يعظﱢم أيضاً من نطاق ما هو متاح من الخدمات والمعلومات المتعلقة باﻷسعار، مما يؤدي إلى زيادة التعقيد في صنع القرارات الاقتصادية. |
El equipo de evaluación se reúne con todas las partes interesadas, tanto públicas como privadas, y con los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, y reúne toda la documentación y legislación de interés disponible. | UN | ويجتمع فريق تقدير الاحتياجات مع جميع الأطراف المهتمة، الحكومية وغير الحكومية على السواء، ومع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الأخرى ويجمع كل ما هو متاح من الوثائق والتشريعات ذات الصلة. |
En consecuencia, es necesario un solo mecanismo de coordinación mundial como el que aportará el nuevo programa que contribuya a un sistema integrado basado en el espacio para prestar apoyo a la gestión de actividades en casos de desastre y al mismo tiempo aproveche al máximo las tecnologías y los servicios especiales disponibles, de conformidad con lo expuesto en la Declaración de Viena. | UN | وتبعا لذلك، ثمة حاجة إلى آلية تنسيق عالمية واحدة فقط، كالآلية التي سوف يتمّ توفيرها من خلال البرنامج الجديد، والتي سوف تُسهم في إيجاد نظام متكامل قائم أساسا على الفضاء من أجل دعم إدارة الكوارث، مع الاستفادة إلى أقصى حد مـمّا هو متاح من التكنولوجيات والخدمات الفضائية، حسبما دعا إليه إعلان فيينا. |
Un tercer aspecto de la cuestión consiste en mejorar la planificación y la coordinación de los escasos recursos humanos y financieros disponibles de manera que se pueda prestar la debida atención a las iniciativas de los jóvenes en todos los planos en relación con esferas prioritarias identificadas en el Programa de Acción, a la identificación y evaluación de problemas y tendencias y al examen y evaluación de iniciativas normativas. | UN | ١٣٢ - وثمة شاغل ثالث، هو تحسين تخطيط ما هو متاح من موارد بشرية ومالية شحيحة وتنسيقه كي يتسنى إيلاء الاهتمام المناسب للمبادرات التي يقوم بها الشباب على المستويات كافة، وتتصل بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل، وتحديد القضايا والاتجاهات وتقييمها، واستعراض مبادرات السياسات العامة وتقييمها. |
Un tercer aspecto de la cuestión consiste en mejorar la planificación y la coordinación de los escasos recursos humanos y financieros disponibles de manera que se pueda prestar la debida atención a las iniciativas de los jóvenes en todos los planos en relación con esferas prioritarias identificadas en el Programa de Ccción, a la identificación y evaluación de problemas y tendencias y al examen y evaluación de iniciativas sobre políticas. | UN | ١٣٣ - وثمة شاغل ثالث، هو تحسين تخطيط ما هو متاح من موارد بشرية ومالية شحيحة وتنسيقه كي يتسنى إيلاء الاهتمام المناسب للمبادرات التي يقوم بها الشباب على المستويات كافة، وتتصل بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل، وتحديد القضايا والاتجاهات وتقييمها، واستعراض مبادرات السياسات العامة وتقييمها. |
Al considerar la invitación de expertos adicionales, el Grupo de Expertos tendrá en cuenta la disponibilidad de recursos. | UN | ولدى النظر في دعوة خبراء إضافيين، ينبغي لفريق الخبراء أن يأخذ في الاعتبار ما هو متاح من موارد. |
En los planes deben tenerse en cuenta la disponibilidad de recursos hídricos, la regulación de las inundaciones y la protección contra la contaminación, y se debe integrar la planificación del uso del agua con la planificación regional. | UN | ويجب أن يؤخذ في الاعتبار لدى وضع الخطط ما هو متاح من الموارد المائية، وكذلك مكافحة الفيضانات والحماية من التلوث، وإدماج التخطيط المائي في التخطيط الاقليمي. |
Estas exigencias estarán relacionadas con la disponibilidad de productos de las TIC y su aplicabilidad a las condiciones reales de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وستكون هذه المتطلبات متصلة بما هو متاح من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإمكانية تطبيقها على أوضاع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
En esas cartas de contenido ritual no se hace otra cosa que tratar de ocultar el hecho de que el Gobierno del Líbano es responsable directo de la inestable situación que impera a lo largo de su frontera meridional, y que dicho Gobierno sigue rechazando los medios disponibles para resolver el conflicto. | UN | فمثل هذه الرسائل الروتينية ليست سوى محاولة لإخفاء أن حكومة لبنان مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الوضع الهش القائم على طول حدودها الجنوبية، وأنها مستمرة في رفض ما هو متاح من وسائل لحل النزاع. |
La Mesa, a la luz de las recomendaciones presentadas por el Comité de Conferencias (A/51/337) recomienda a la Asamblea General que, a condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, se autorice a los siguientes órganos subsidiarios a reunirse durante la parte principal del quincuagésimo primer período de sesiones: | UN | ٤٣ - على ضوء التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات (A/51/337)، يوصي المكتب الجمعية العامة، على أساس أن يكون مفهوما تماما أن الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار ما هو متاح من مرافق وخدمات، بأن يؤذن للهيئات الفرعية التالية بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين: |
Recomienda que se emprendan campañas de concienciación y educación jurídica básica dirigidas a la mujer, incluida la mujer rural, y a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la promoción de la mujer, a fin de alentar y empoderar a las mujeres para que aprovechen los procedimientos y recursos de que disponen para luchar contra cualquier violación de sus derechos consagrados en la Convención. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية ومحو الأمية القانونية تستهدف النساء وبخاصة الريفيات منهن والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة وذلك لتشجيع النساء على الاستفادة مما هو متاح من إجراءات قانونية وسبل انتصاف في حالة انتهاك حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية، وتمكينهن من ذلك. |
La demanda de subvenciones mundiales para luchar contra el SIDA supera en mucho los recursos disponibles. | UN | ويتجاوز الطلب العالمي على منح الإيدز ما هو متاح من الموارد، بقدر كبير. |