"هو محاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es tratar de
        
    • es intentar
        
    • es un intento de
        
    • era intentar
        
    • constituye un intento
        
    • fue tratar de
        
    • era un intento
        
    • es el intento de
        
    • fue intentar
        
    • pretende
        
    • era tratar
        
    • es una tentativa
        
    • constituye una tentativa
        
    Lo primero que tienen que hacer cuando tienes un escrito sin descifrar es tratar de entender la dirección de escritura. TED أول شيء عليك القيام به عندما يكون لديك نصي لا تعرف شيفرته هو محاولة معرفة اتجاه الكتابة.
    Y pienso que lo que más me interesa es tratar de encontrar la forma de hacer de las computadores una forma personal de expresión. TED واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به هو محاولة ايجاد وسيلة ل جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية.
    ¡Quiere controlarte, para apartarte de aquellos cuya única intención es intentar protegerte! Open Subtitles وان يبعدكِ عن الذين هدفهم الوحيد هو محاولة هو حمايتكِ
    Creo que el objetivo es intentar crear disensiones y división dentro de nuestra comunidad, ofrecer el mundo a unos pocos y negárselo a otros. UN وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها.
    A su juicio, esa posición es un intento de prejuzgar los resultados de las negociaciones en la Asamblea General sobre la propuesta. UN وترى المجموعة والصين أن هذا الموقف هو محاولة للحكم سلفا على نتائج المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاقتراح.
    Se estuvo de acuerdo en que el propósito del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia en lo que se refería a cada subprograma no era intentar fijar un orden de prioridad. UN وأُتفق على أن الهدف من استعراض منتصف المدة من حيث صلته بكل برنامج فرعي ليس هو محاولة تحديد اﻷولويات.
    Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. TED ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة.
    Por ahora, lo que podemos hacer es tratar de descifrar quién dejó esto. Open Subtitles الآن، كل ما يمكن عمله هو محاولة إكتشاف من ترك هذه
    ¿Quieres qué deje lo que estoy haciendo, que sólo es tratar de apagar esta cosa? Open Subtitles أتريد منعي من فعل ما أفعله، و الذي هو محاولة إطفاء هذه الآلة؟
    Pero la locura más grande es tratar de planificar cada detalle de nuestro futuro. Open Subtitles ولكن ، ما أظنه أكثر جنوناً هو محاولة تخطيط كل التفاصيل لمستقبلنا
    Lo que es un error es tratar de imponer su moralidad, o su falta de ella, al resto del mundo, y eso fue lo que se trató de hacer en Beijing. UN وإنما الخطأ هو محاولة فرض قيمه اﻷخلاقية، أو افتقاره إليها، على سائر العالم، وهذا هو ما حاول الغرب عمله في مؤتمر بيجين.
    El primero es intentar interferir en cómo el esperma nada hasta el óvulo o se une a él. TED التوجه الأول هو محاولة التدخل في طريقة سباحة أو ارتباط الحيوان المنوي بالبويضة.
    Como amigo de Occidente, me angustia esta situación, entonces mi objetivo hoy es intentar ayudar a Occidente. TED كصديق للغرب شعرت بالكرب لهذا لذا فإن هدفي اليوم هو محاولة مساعدة الغرب
    Y entonces, mucho de lo que se ha hecho con Danny Hillis y otros es intentar incorporar principios de ingeniería, intentar incorporar la programación. TED ولذا فإن الكثير مما تم القيام به مع داني هيليز و آخرون هو محاولة جلب مباديء الهندسة في محاولة لتحقيق البرمجيات
    ¿Y qué? Pues que cada interacción es un intento de demostrar... su propia validez. Open Subtitles ما يعنيه الأمر، هو أن كل تكرار هو محاولة لإثبات برهانه الخاص
    La denegación de la jurisdicción del Tribunal es un intento de evitar el enjuiciamiento penal de líderes que, por desgracia, siguen dominando. UN وإن رفض السلطة القضائية للمحكمة هو محاولة لتجنب محاكمة الزعماء الذين ما زالوا لﻷسف يتمتعون بنفوذ فعلي.
    Al parecer, la actividad es un intento de ocultar tras una máscara ideológica la ineficacia de las normas vigentes sobre la responsabilidad de los Estados. UN ويبدو له أن هذا المسعى هو محاولة ﻹخفاء عقم القواعد الراهنة المتعلقة بمسؤولية الدول خلف قناع عقائدي.
    Lo único que hacía era intentar leer los labios de ese niño para entender sus últimas palabras. Open Subtitles كل ما كنت احاول فعله هو محاولة قراءة شفاه ذلك الفتى لأعرف كلماته الاخيرة
    El proyecto de resolución que ha presentado la Jamahiriya Árabe Libia constituye un intento en ese sentido. UN ومشروع القرار الذي قدمته الشقيقة ليبيا هو محاولة في هذا الاتجاه.
    Su reacción fue tratar de ejercer el derecho de secesión nacional garantizado en la Constitución de la RSFY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Partidarios del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés creen que la creación de la localidad era un intento de manipular la geografía política del estado del Nilo Azul a expensas del Movimiento. UN فمؤيدو الحركة الشعبية لتحرير السودان يعتقدون أن إنشاء المنطقة المحلية هو محاولة للتلاعب في الجغرافية السياسية لولاية النيل الأزرق على حساب الحركة.
    Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. UN وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى.
    Pero lo último que recuerdo fue intentar salir de aquel infierno. Open Subtitles لكن آخر شئ أتذكره هو محاولة الخروج من هناك
    Pero si lo que se pretende es tratar de presionar o amenazar a Cuba con condenas o sanciones, es bueno ratificar también aquí que nunca hemos cedido ante presiones o amenazas. UN ولكن إذا كان القصد هنا هو محاولة الضغط على كوبا أو تهديدها باﻹدانات أو العقوبات، فيحسن أيضا أن نكرر أننا لم نستسلم أبدا للضغوط أو للتهديدات.
    Explicó que su intención era tratar de quebrar la parálisis que durante muchos años había impedido avanzar respecto de esa cuestión. UN وأوضح أن قصده هو محاولة الخروج من الأزمة التي حالت لسنين عديدة دون تحقيق تقدم حول هذه المسألة.
    El proyecto de resolución es una tentativa de un grupo de países de imponer sus deseos a todos los países. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Según el Estado parte, la presentación de nuevas denuncias constituye una tentativa deliberada de retrasar el examen del caso por el Comité, dado que las cuestiones de que tratan podían haberse planteado en la comunicación inicial. UN وطبقا لما تذكره الدولة الطرف فإن تقديم الدعاوى الجديدة هو محاولة متعمدة لتأجيل نظر اللجنة في القضية ﻷن المسائل المثارة في هذه الادعاءات كان يمكن إثارتها في البلاغ اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus