"هو مصدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es motivo de
        
    • es una fuente
        
    • es la fuente de
        
    • es fuente de
        
    • dio lugar a
        
    • es causa de
        
    • De qué fuente proceden
        
    • era motivo de
        
    • es la causa de
        
    • es un recurso
        
    • es el origen de
        
    • es la fuente del
        
    • es su
        
    • fue fuente de
        
    • su fuente
        
    Su loable actuación es motivo de orgullo para mí, así como para todos los ciudadanos de la región caribeña. UN إن أداءه الجدير بالثناء مصدر فخر لي، بمثل ما هو مصدر فخر لجميع مواطني منطفة الكاريبي.
    La presencia de un gran número de personas, muchas de ellas jóvenes, desempleadas durante períodos prolongados, es una fuente potencial de inestabilidad social. UN وإن وجود عدد كبير من العاطلين عن العمل ﻷجل طويل، والعديد منهم شباب، هو مصدر محتمل لانعدام الاستقرار الاجتماعي.
    es la fuente de más de 100 matanzas de africanos ocurridas en los últimos años. UN هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة.
    Para muchos de ellos, la conciencia de verse apartadas de las relaciones sociales es fuente de problemas psicológicos y sociales. UN وبالنسبة لعدد لا بأس به من بينهم فإن اﻹحساس بالاستبعاد من العلاقات الاجتماعية العادية هو مصدر مشاكل نفسية واجتماعية.
    Aplicando esta interpretación al caso que tenía ante sí, el Grupo " E2 " determinó que había " deuda antigua " en el caso en que la ejecución que dio lugar a la deuda original había sido hecha por un reclamante más de tres meses antes del 2 de agosto de 1990, esto es, antes del 2 de mayo de 1990. UN وعندما طبق الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " هذا التفسير على الحالة التي عرضت عليه خلص إلى أنه يمكن الحديث عن " دين قديم " في حالة العقود التي تم فيها الأداء الذي هو مصدر الدين الأصلي قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاث أشهر أي قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Esta inseguridad, que es consecuencia del conflicto armado y sobre todo de las atrocidades cometidas es causa de violaciones de los derechos humanos. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    es motivo de gran alarma la cada vez mayor injerencia de fuerzas externas, que agrava la ya de por sí crítica situación e intensifica el enfrentamiento militar. UN والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ.
    El éxito obtenido por numerosas operaciones de esa índole es motivo de orgullo para las Naciones Unidas. UN ونجاح العديد من هذه العمليات هو مصدر فخر لﻷمم المتحدة.
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas, en particular en las zonas de alto riesgo, es motivo de gran preocupación. UN ٤ - ومضى قائلا إن أمن موظفي اﻷمم المتحدة، خاصة في مناطق الخطر الشديد، هو مصدر قلق بالغ.
    Sabemos que este momento de singular prosperidad y poder de los Estados Unidos es una fuente de preocupación para muchos. UN إننا نعلم أن ازدهار وقوة الولايات المتحدة هو مصدر قلق للعديدين.
    Colaborando con el sector privado y las asociaciones de campesinos, el PNUFID demuestra que el aprovechamiento ambientalmente racional de los bosques es una fuente fiable y duradera de ingresos y de empleo para la población local. UN ومن خلال العمل المشترك مع القطاع الخاص ورابطات الفلاحين، يقدم اليوندسيب برهانا عمليا على أن الاستغلال السليم بيئيا للغابات هو مصدر يمكن التعويل عليه وطويل الأجل للدخل والعمالة للسكان المحليين.
    La diversidad en la cultura, los valores y las civilizaciones es una fuente de estabilidad en la que vivimos, con acción dinámica mutua entre sí. UN كما إن التنوع في الثقافة والقيم والحضارات هو مصدر الاستقرار الذي نعيش بين ظهرانيه مع وجود التفاعل النشط فيما بينها.
    es la fuente de poder del Gran Reloj de todos los tiempos. Open Subtitles هذا هو مصدر قوة عظيمة على مدار الساعة كل عام.
    Puesto que el temor recíproco es la fuente de toda carrera de armamentos, deben procurarse seriamente medidas de fomento de la confianza para lograr los objetivos del desarme. UN وبما أن الخوف المتبادل هو مصدر أي سباق للتسلح، يجب أن نسعى سعيا حثيثا الى اتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Reconociendo que la Declaración es la fuente de inspiración y la base de los avances ulteriores en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن اﻹعلان هو مصدر إلهام للتقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان وأساس هذا التقدم،
    El estatuto civil particular es fuente de inseguridad jurídica y no posibilita que se reaccione de manera satisfactoria ante determinadas situaciones de la vida moderna. UN والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية.
    Todo lo que pueda contribuir a erradicar la pobreza es fuente de esperanza para millones de hombres y mujeres. UN وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء.
    Aplicando esta interpretación al caso que tenía ante sí, el Grupo " E2 " determinó que había " deuda antigua " en el caso en que la ejecución que dio lugar a la deuda original había sido hecha por un reclamante más de tres meses antes del 2 de agosto de 1990, esto es, antes del 2 de mayo de 1990. UN وعندما طبق الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " هذا التفسير على الحالة التي عرضت عليه خلص إلى أنه يمكن الحديث عن " دين قديم " في حالة العقود التي تم فيها الأداء الذي هو مصدر الدين الأصلي قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاث أشهر أي قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Esta inseguridad, que es consecuencia del conflicto armado y sobre todo de las atrocidades cometidas es causa de violaciones de los derechos humanos. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    d) ¿De qué fuente proceden los datos que facilita? UN (د) ما هو مصدر البيانات التي تبلغون عنها؟
    La erosión de la parte del mercado mundial que correspondía a los exportadores de productos básicos más débiles era motivo de preocupación. UN وأضاف أن تآكل الحصة السوقية لمصدري السلع اﻷساسية الضعفاء في اﻷسواق العالمية إنما هو مصدر قلق.
    Creemos que la falta de desarrollo es la causa de todos los conflictos en el continente, y, por lo tanto, la comunidad internacional necesita alentar a los países africanos a que concentren su atención en el desarrollo y den especial prioridad a la inversión en el sector social. UN ونرى أن الافتقار الى التنمية هو مصدر جميع المنازعات في أفريقيا، ولذا لابد للمجتمع الدولي من تشجيع البلدان اﻷفريقية على التركيز على التنمية، مع التشديد بوجه خاص على الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    El tiempo que las delegaciones pasan juntas en la Asamblea es un recurso valioso que se ha reconocido en la reforma. UN والوقت الذي تنفقه الوفود في الاجتماع معا في الجمعية العامة هو مصدر هام اعترف به اﻹصلاح وتدبره.
    Él es el origen de la palabra "atormentar" y es el origen de nuestra propia maldición codiciando algo que queremos pero que no podemos tener. Open Subtitles إن إسمه هو مصدر كلمة التمنع إنه أصل معاناتنا في أن نشتهي شيئاً لا نستطيع أن نناله
    Quiero decir,sabiendo que es la fuente del esperma no cambia eso. Open Subtitles اعني معرفتك انه هو مصدر السائل لا يغير ذلك
    Pero no tenia que perder, ¿por que no es su fuente legitima? Open Subtitles و لكنك لم تخسري, لماذا الحديث الإذاعي هو مصدر مقبول؟
    67. El Grupo de Trabajo recibió quejas en el sentido de que el sistema fue fuente de injusticias: una persona condenada a 20 años de privación de libertad dijo que los distorsionadores de voz " sólo emitían ruidos. UN 67- وتلقى الفريق العامل شكاوى من أن النظام هو مصدر مظالم: فقد أعلنت إمرأة حكم عليها بالسجن لمدة 20 سنة بأن أجهزة تشويه الصوت " لم يصدر عنها إلا ضجيج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus