"هو مقترح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se propone en
        
    • se sugiere en
        
    • se propuso en
        
    • lo propuesto en
        
    • se proponía en
        
    • propuestos en la
        
    • propuesta en
        
    • términos propuestos en
        
    • propuestas en
        
    • se sugería en
        
    • se había sugerido en
        
    • la propuesta hecha en el
        
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Este plan debe estar vinculado a los acuerdos de fuerzas de reserva, según se propone en la recomendación 8 supra. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه.
    No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Sin embargo, no nos queda del todo claro qué es lo que se propone en esta área. UN غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال.
    Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. UN وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية.
    El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    Por lo tanto, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que inicie sus tareas en 2008, como se propone en el actual proyecto de resolución. UN لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي.
    Más que una reestructuración a fondo, como se propone en los informes sobre gobernanza y supervisión, lo que se necesita es un ajuste. UN لذلك فـإن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات وليـس تغيـيرات كبيرة كما هو مقترح في التقارير المتعلقة بالإدارة والرقابـة.
    Se deberían enmendar los mandatos de los grupos de organización regionales y del grupo de coordinación, como se propone en el apéndice del presente informe. UN وينبغي تعديل اختصاصات أفرقة التقييم الإقليمية وفريق التنسيق على نحو ما هو مقترح في التذييل لهذا التقرير.
    Su extensión indefinida e incondicional, tal como se sugiere en el informe, podría situarlo en situación de atraso respecto a la situación de hecho y tendencias antes mencionadas, afectando la validez del mismo respecto a sus fines. UN إن تمديد المعاهدة دون قيد أو شرط، كما هو مقترح في التقرير، يمكن أن يجعلها متخلفة عن الواقع وعن الاتجاهات السالف ذكرها، مما يؤثر في صلاحيتها فيما يتعلق بأهدافها.
    Quizás, como se sugiere en el informe del Secretario General, se debería establecer un foro en el que podamos sentarnos y tratar de encontrar vías que nos permitan mejorar los medios orientados hacia la movilización de recursos para el desarrollo internacional. UN وربما كان من اللازم، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام إنشاء محفل يمكننا الالتقاء به ومناقشة وسائل تعبئة الموارد ﻷغراض التنمية الدولية.
    Si se redacta una sección sobre el Sistema Internacional de Vigilancia como parte del Tratado, tal como se sugiere en este proyecto, habrá que eliminar las redundancias en la presente sección del Protocolo relativa al SIV. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    Como se propuso en el Plan de Acción de Oslo, se está estudiando la manera de estructurar la corriente de información de alerta temprana desde los observadores locales al ACNUR. UN ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية.
    El hecho de haberse negado a asumir el compromiso de no ser la primera en utilizar armas nucleares es un gran obstáculo para reforzar las garantías de seguridad negativas, de conformidad con lo propuesto en la Conferencia de las Partes del Año 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP. UN وإن رفض أمريكا استبعاد أن تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية يشكل عقبة رئيسية أمام تعزيز ضمانات الأمن السلبية كما هو مقترح في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Se estaba examinando la posibilidad de eliminar la tipificación de delito atribuido al aborto, tal como se proponía en un proyecto de ley presentado al Parlamento. UN وتجري حاليا مناقشة بشأن عدم تجريم اﻹجهاض كما هو مقترح في قانون معروض على البرلمان.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión concebida en los términos propuestos en la nota de la secretaría. UN 53 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة.
    Las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad corresponden a una serie distinta de procedimientos jurídicos, decididos con arreglo al derecho internacional y por ningún otro sistema. La tarea que se ha cumplido y la propuesta en el nuevo programa no corresponde a los principios del derecho internacional. UN إن أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة تشترك إسلوبا قانونيا آخـر هــو مـا تقرر في القانون الدولي وليس أي نظام آخر، وإن ما جرى به العمل، وما هو مقترح في الخطة الجديدة، لا ينسجم مع قواعد القانون الدولي.
    También compensaría el hecho de que, sólo se celebraría una reunión de consultas regionales anuales en vez de las dos consultas propuestas en las sextas consultas regionales. UN كما أنه سيعوض عن مواصلة عقد اجتماع مشاورات إقليمية سنوي بدلا من اجتماعين كما هو مقترح في اجتماع المشاورات الإقليمية السادس.
    Respecto de esos países, tal vez convendría remitir, al menos en parte, al nombre de dominio para los fines del artículo 7, contrariamente a lo que se sugería en el proyecto de párrafo. UN وقد يكون من المناسب لتلك البلدان التعويل على أسماء الحقول، جزئيا على الأقل، لأغراض المادة 7، خلافا لما هو مقترح في مشروع الفقرة.
    Se sugirió por ello que, desde la perspectiva de esos países tal vez no fuera necesario prever un procedimiento pormenorizado para la tramitación de las propuestas no solicitadas como se había sugerido en la versión actual del proyecto de capítulo. UN لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل.
    Por la resolución 1746 (2007) el Consejo decidió prorrogar el mandato de la UNAMA, conforme a la propuesta hecha en el informe del Secretario General de 15 de marzo de 2007 (A/61/799-S/2007/152), por un período adicional de 12 meses. UN وعملا بالقرار 1746 (2007)، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة، وفقا لما هو مقترح في تقرير الأمين العام المؤرخ 15 آذار/مارس 2007 (A/61/799-S/2007/152)، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus