El hecho de que una serie de Estados Miembros no estén en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras es consecuencia directa de un cálculo exagerado de sus tasas de contribución. | UN | فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة. |
Esa situación es consecuencia directa del nivel de desarrollo del país, que impide hacer frente a la magnitud de los problemas sociales. | UN | وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة من مستوى تنمية البلد وهو مستوى لا يسمح بحل تلك المشكلات الاجتماعية. |
La fuente afirma que la detención es una consecuencia directa de ello y no tiene otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أي أسباب أخرى. |
Esta evolución de la situación en Letonia y Estonia fue consecuencia directa de la aplicación de las doctrinas en las que se aboga por la creación de Estados monoétnicos. | UN | إن تطور اﻷحداث هذا في استونيا ولاتفيا هو نتيجة مباشرة لتجسيد مبدأ يهدف الى إقامة دولة أحادية اﻹثنية. |
La existencia de una estructura amplia de acuerdos de desarme y control de armamentos es resultado directo de negociaciones multilaterales no discriminatorias. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
Por consiguiente, los daños ambientales producidos por la destrucción y eliminación de explosivos son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإن الضرر البيئي الناشئ عن تدمير العتاد والتخلص منه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según algunas organizaciones no gubernamentales, el elevado nivel de impunidad en estos casos es el resultado directo del reducido número de fiscales. | UN | ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين. |
Y es mi opinión profesional que tu uso de drogas es un resultado directo de abandonar tu sueño como actriz. | Open Subtitles | ومن منظوري المهني أن تعاطيكِ للمخدرات هو نتيجة مباشرة لتخليكَ عن حلمكِ كممثله |
34. El sistema de parlamento bicameral que existe en Suiza es consecuencia directa del federalismo. | UN | 34- نظام البرلمان المؤلف من مجلسين في سويسرا هو نتيجة مباشرة للنظام الاتحادي. |
Este reconocimiento es consecuencia directa de la aprobación del Tratado de Maastricht. | UN | وهذا الاعتراف هو نتيجة مباشرة لاعتماد معاهدة ماسترخت. |
La valla de seguridad que Israel ha construido es consecuencia directa del terrorismo palestino. | UN | إن السياج الأمني الذي بنته إسرائيل هو نتيجة مباشرة للإرهاب الفلسطيني. |
El aumento del racismo en el deporte, sobre todo en el fútbol, es consecuencia directa del recrudecimiento de la violencia de los grupos neonazis. | UN | فصعود العنصرية في مجال الرياضة، ولا سيما كرة القدم، هو نتيجة مباشرة لتصاعد موجة العنف الذي تمارسه جماعات النازيين الجدد. |
Tengo un presentimiento que esta reunión es una consecuencia directa | Open Subtitles | أنا لدي إحساس أن هذا الإجتماع هو نتيجة مباشرة. |
La falta de progreso en esos Territorios es una consecuencia directa de la renuencia de las Potencias administradoras a cumplir sus deberes, que dimanan de la Carta y de cooperar con la Comisión Especial. | UN | فالافتقار إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم هو نتيجة مباشرة لعدم رغبة الدول القائمة باﻹدارة في الوفاء بواجباتها بمقتضى الميثاق والتعاون مع اللجنة. |
Esta situación es una consecuencia directa de la perspectiva de política macroeconómica predominante, que postula que el desarrollo social será indudablemente una consecuencia del crecimiento económico. | UN | 375 - وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة لغلبة الأخذ بمنظور سياسة الاقتصاد الكلي الذي يفترض أن التنمية الاجتماعية ستعقب النمو الاقتصادي تلقائيا. |
La fecha de vencimiento del plazo del pago revestía importancia para determinar si el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان تاريخ استحقاق الدفع ذا صلة بما إذا كان عدم التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Esta reducción fue consecuencia directa de la estructura de gestión racionalizada del programa. | UN | وهذا التخفيض هو نتيجة مباشرة لتبسيط الهيكل الإداري للبرنامج. |
25. La reducción de la tasa de crecimiento de la población mundial es resultado directo de la disminución del nivel de fecundidad. | UN | ٢٥ - وهبوط معدل نمو السكان في العالم إنما هو نتيجة مباشرة لانخفاض مستويات الخصوبة. |
Por lo tanto, todos los daños que se hayan infligido a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como resultado de las operaciones militares que se llevaron a cabo en defensa propia son consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia libanesa. | UN | وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني. |
El crecimiento de las inversiones líquidas es el resultado directo de la disminución en la ejecución de proyectos. | UN | ١٨ - إن النمو في الاستثمارات السائلة هو نتيجة مباشرة لانخفاض مستويات اﻷداء. |
A juicio del Grupo, Mouchel ha demostrado que el lucro cesante que reclama con arreglo al Contrato es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واقتنع الفريق بأن موشل قد أثبتت أن فوات الكسب بموجب العقد الذي تطالب بتعويض عنه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
190. El Grupo considera que el reclamante no demostró que su incapacidad para saldar sus deudas el 5 de diciembre de 1995 o antes de esa fecha era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 190- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تبرهن عن أن عجزها عن تسوية ديونها بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1995 أو قبل ذلك التاريخ هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo ha recomendado que esas pérdidas se indemnicen cuando i) los costos no se recuperaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y ii) las reclamaciones eran corroboradas por pruebas suficientes para establecer los hechos y circunstancias de las pérdidas alegadas. | UN | وأوصى الفريق بتعويض هذه الخسائر في الحالات التالية: `1` إذا كان الإخفاق في استعادة هذه التكاليف هو نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها؛ `2` إذا كانت هناك أدلة كافية تدعم المطالبة لتحديد وقائع وظروف الخسارة المؤكدة. |
El Grupo observa que es habitual pagar esos gastos con anticipación, y estima que la imposibilidad del Reclamante para obtener beneficios de las sumas pagadas como alquiler durante el período de referencia fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |