obviamente, uno est� solo antes de que les tome juramento en corte. | Open Subtitles | كما هو واضح ، لن أصِل حيّا إلى المحكمة أصلا |
Ya no puedo ser cirujano, obviamente. Pero me contrataron para trabajar aquí en la clínica de investigación del cáncer. | Open Subtitles | لم يعد بإمكاني ان أكون جراحًا كما هو واضح ولكنهم استأجروني للعمل هنا في عيادات السرطان |
Lo que es obvio, sin embargo, es que algunos trastornos físicos de la mujer no se reconocen debidamente. | UN | إلا أن ما هو واضح أن تمييز بعض الاضطرابات الجسدية بين النساء غير كاف. |
Como es evidente para todos, la vigencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha pasado con éxito la prueba del tiempo. | UN | وكما هو واضح تماما للجميع، نجح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الصمود أمام محك الزمن بوصفــه وثيقــة تنبـض بالحياة. |
De igual modo, las afirmaciones del autor en relación con Jordania no tienen evidentemente el nivel mínimo requerido a efectos de admisibilidad. | UN | وبالمثل فإن ادعاء صاحب الشكوى بالنسبة للأردن لا يفي كما هو واضح بأدنى مستوى أساسي من الدعم لأغراض المقبولية. |
Como puede verse en los proyectos legislativos, la intención era preparar una disposición general que prohibiera todos los tipos de discriminación, y por tanto abarca lo que se llama discriminación en el párrafo 2 de la parte introductoria de este artículo. | UN | وكما هو واضح من المشروعات التشريعية، كانت النية متجهة نحو إعداد حكم عام يحظر جميع أنواع التمييز ومن ثم يغطي ما يعبر عنه بصفته تمييزاً في الفقرة 2 من الجزء الاستهلالي من هذه المادة. |
Sin embargo, lo que sí está claro es que nos enfrentamos a nuevos desafíos y que tenemos nuevas oportunidades que pocos de nosotros hubiéramos imaginado hace cinco años. | UN | ومع ذلك، فإن ما هو واضح هو أننا نواجه تحديات جديدة وأن أمامنا فرصا جديدة لم يكن يتصور توفرها كثيرون منا قبــل خمس سنوات. |
Sin embargo, como se desprende de las respuestas de muchas de las ellas, la elaboración ulterior de planes de acción dependerá de que dispongan de los recursos necesarios. | UN | ومع هذا، وكما هو واضح من ردود كثير من المنظمات، يلاحظ أن المضي في تنمية خطط العمل سوف يتوقف على مدى توفر الموارد الضرورية. |
No hay matasellos, lo que significa que esta carta obviamente fue entregada en mano. | Open Subtitles | لا يوجد طابع بريدي مما يعني انها سلمت باليد كما هو واضح |
Los países no podrán obviamente a nivel individual manejar el fenómeno de una manera adecuada sin una cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي. |
Las orejas son, obviamente, un indicador emocional importante del caballo. | TED | الأذنين كما هو واضح لهما اهمية كبيرة للتدليل على حالة الفرس النفسية |
Y para nosotros la célula es, obviamente, algo fascinante. | TED | والخلية بالنسبة لنا كما هو واضح شىء مذهل. |
obviamente es vital para el movimiento de los cromosomas. | TED | وكما هو واضح انها مركز الحركة في الكروموسومات |
es obvio que el encendedor ha alcanzado la temperatura de salto y se niega a saltar. | Open Subtitles | هو واضح بأن هذه البوب خارج قداحة وصل هذا البوب المعينة خارج درجة حرارة ويرفض الخروج. |
es obvio que eso es lo que mató a esos chicos. | Open Subtitles | أعني، هو واضح جدا لي الذي قتل هؤلاء الأطفال. |
es evidente que el proceso del desarme nuclear es una cuestión de largo alcance y muy delicada para todos los países. | UN | إن عملية نزع السلاح النووي، كما هو واضح للغاية، موضوع متسع اﻷبعاد وبالغ الحساسية بالنسبة لجميع البلدان. |
es evidente que esta política que acabo de describir es, sin duda desde el punto de vista de mi país, extremadamente ambiciosa. | UN | وكما هو واضح فإن السياسة التي أشرت إليها توا تعد، بالتأكيد من وجهة نظر بلدي، سياسة طموحة للغاية. |
Las únicas fuentes de información suelen ser oficiales militares de los serbios de Bosnia que ofrecen informaciones que, evidentemente, redundan en su propio beneficio. | UN | والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم. |
f) Que la realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y en particular los derechos económicos, sociales y culturales, es un proceso dinámico y que, tal como puede verse en el mundo actual, aún queda mucho por conseguir; | UN | )و( يعتبر إعمال جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عملية حيوية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
Lo que está claro es que la incidencia de la enfermedad no parece disminuir al ritmo que quisiéramos. | UN | وما هو واضح هو أن انتشار المرض لم يكشف عن أي دلالات على التناقص بالمعدل الذي نبتغيه. |
Como se desprende del proyecto de presupuesto, tres de esos cuatro puestos pudieron crearse mediante ese procedimiento. | UN | وكما هو واضح من الميزانية المقترحة، فقد أمكن إنشاء ثلاث من الوظائف اﻷربع المقترحة بهذه الطريقة. |
Estoy seguro de que este proyecto de resolución se aprobará por unanimidad, como ya lo demuestra la lista de patrocinadores, que es cada vez más larga. | UN | وليس لديّ أدنى شك في أن مشروع القرار سوف يحظى بالموافقة عليه بالإجماع كما هو واضح من قائمة مقدميه المتزايدة. |
Esta situación anómala es inquietante y ha sido causada, involuntariamente o no, por el fracaso de los tribunales en la tramitación adecuada de la cuestión, como se ve ahora con toda claridad. | UN | وهذه الحالة الشاذة تثير الجزع، وهي تُعزى، سواء عن يقين أم عن غير يقين، إلى عجز المحاكم عن معالجة هذه المسألة، كما هو واضح اﻵن، بطريقة مناسبة. |
Bueno, seguro, que podemos conseguir un manifiesto de la compañía, pero estos tipos, lo pusieron en su propia ruta. | Open Subtitles | أعني , أكيد يمكننا الحصول من الشركة كما هو واضح ولكن هؤلاء الرجال يحددون طرقهم الخاص |
La cuestión del Oriente Medio está colmada de resoluciones del Consejo de Seguridad. Pero, lo que resulta evidente es la parcialidad y selectividad en su aplicación. | UN | إن قضية الشرق اﻷوسط حافلة بقرارات أصدرها مجلس اﻷمن، ولكن ما هو واضح إلى حد لافت للنظر هو الانتقائية والمعايير المزدوجة في تنفيذها. |
Mucho, al parecer, incluyendo el hecho de que Gabe me dijo que me alejara de Catherine. | Open Subtitles | الكثير كما هو واضح مما يتضمن حقيقة أن جايب طلب مني الإبتعاد عن كاثرين للآبد |
Esta es claramente la historia del crecimiento económico chino. | TED | وكما هو واضح فهذا هو واقع التطور الإقتصادي الصيني. |
es claro que ese tipo de cooperación se rige por el derecho interno que, sin embargo, no se puede utilizar como justificación para negarse a cooperar. | UN | ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته. |
No deseamos anticiparnos al informe del Secretario General sobre la misión de evaluación de las necesidades a Sudáfrica, pero está bien claro que el pueblo de Sudáfrica tiene expectativas muy altas con respecto a lo que la Organización puede hacer para ayudar al proceso de paz. | UN | إننا لا نريد أن نستبق تقرير بعثة اﻷمين العام لتقييم الاحتياجات في جنوب افريقيا. فما هو واضح تمام الوضوح هو أن شعب جنوب افريقيا له الكثير من التوقعات بشأن ما يمكن للمنظمة أن تفعله لمساعدته في الاضطلاع بالعملية السلمية. |