"هيئاتها المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus órganos de
        
    • entidades encargadas de
        
    • sus ministerios de
        
    • sus organismos encargados de
        
    Reiterando su preocupación por los continuos informes de intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات الخاصة الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات للتعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    37. El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por coordinar las entidades encargadas de cuestiones de migración a fin de garantizar su eficacia. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى التنسيق بين عمل هيئاتها المعنية بشؤون الهجرة من أجل ضمان فعاليتها.
    En esta resolución, la Comisión, reiteró su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que trataban de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN في هذا القرار كررت اللجنة الاعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Es por ello que el país debe continuar fortaleciendo sus órganos de evaluación, con el fin de tener diagnósticos más completos de los factores que inciden en el aprovechamiento escolar. UN وهذا هو ما يحتِّم على البلاد مواصلة تعزيز هيئاتها المعنية بالتقييم من أجل الحصول على دراسات تشخيصية أكمل للعوامل التي تؤثر على التحصيل الدراسي.
    La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN ٢٣ - ويستوجب إعمال حقوق اﻹنسان تعاون اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان تعاونا لا يعوقه عائق.
    19. La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN ٩١- ويستوجب إعمال حقوق الانسان تعاون اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الانسان تعاونا لا يعوقه عائق.
    23. La aplicación de los derechos humanos requiere la cooperación irrestricta de personas y grupos con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN ٣٢- ويستوجب إعمال حقوق اﻹنسان تعاوناً صريحاً من جانب اﻷفراد والجماعات مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان.
    67. La delegación siria está dispuesta a continuar cooperando con las Naciones Unidas, recurriendo a la experiencia de sus órganos de derechos humanos, a fin de garantizar una mayor seguridad, estabilidad y paz para cada persona. UN ٦٧ - وأعرب عن استعداد وفد بلده لمواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة معتمدا على خبرة هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان لتحقيق المزيد من اﻷمن والاستقرار والسلام لجميع اﻷفراد.
    Cabe a las Naciones Unidas la importante función de coordinar los esfuerzos de los Estados por combatir estos problemas y desarrollar legislación internacional pertinente, por lo que es necesario fortalecer las capacidades de sus órganos de prevención del delito y de fiscalización internacional de drogas. UN وأضاف أن لﻷمم المتحدة دورا هاما تقوم به في مجال تنسيق الجهود التي تبذلها الدول للتصدي لهاتين المشكلتين وتطوير القانون الدولي ذي الصلة، ويجب تعزيز قدرات هيئاتها المعنية بمنع الجريمة والمراقبة الدولية للمخدرات.
    Si bien la OMC, el FMI y, hasta cierto punto, el Banco Mundial son agentes de mundialización institucionales, las Naciones Unidas, en particular sus órganos de derechos humanos, pero también otros organismos, como el PNUD, son actualmente agentes de universalización de los derechos. UN وبينما تشكل منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي، وإلى حد ما البنك الدولي، جهات مؤسسية فاعلة للعولمة، فإن الأمم المتحدة، وبخاصة هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك وكالات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصبحت الآن جهات فاعلة في عولمة الحقوق.
    52. En los travaux préparatoires se indicará que la obligación de impartir directrices podrá estar a cargo del Estado Parte o de sus órganos de supervisión financiera. UN 52- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن الالتزام بإصدار إرشادات يمكن أن تفي به الدولة الطرف أو هيئاتها المعنية بالرقابة المالية.
    20. Durante el período examinado se han seguido recibiendo denuncias de actos de intimidación y represalia contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de sus órganos de derechos humanos. UN 20- خلال الفترة المستعرَضة، استمر ورود تقارير عن التخويف وأعمال الانتقام اللذيْن يتعرَّض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان.
    33. El Ecuador indicó que cumplía parcialmente lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6, relativo a otorgar la independencia, los recursos materiales y el personal especializado necesarios a sus órganos de prevención de la corrupción, y comunicó que necesitaba asistencia técnica específica. UN 33- أبلغت إكوادور عن الامتثال الجزئي لأحكام الفقرة 2 من المادة 6، المتعلقة بمنح هيئاتها المعنية بمكافحة الفساد ما يلزم من الاستقلالية، فضلا عن تزويدها بما يلزم من موارد وموظفين متخصصين، وأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة.
    Análogamente, la Comisión reiteró su preocupación en la resolución 1995/75 por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN وبالمثل، أعربت اللجنة من جديد في قرارها ٥٩٩١/٥٧ عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تشير الى أعمال التخويف والانتقام المرتكبة ضد اﻷفراد والجماعات التي تسعى الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان.
    37) El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por coordinar las entidades encargadas de cuestiones de migración a fin de garantizar su eficacia. UN (37) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى التنسيق بين عمل هيئاتها المعنية بشؤون الهجرة من أجل ضمان فعاليتها.
    En particular, los gobiernos tal vez deseen promover la creación de bases de datos completas sobre los indicadores de la situación de los jóvenes que se proponen en este informe, en el marco de sus ministerios de la juventud u otras oficinas semejantes. UN ولعل الحكومات ترغب بصفة خاصة في تعزيز تأسيس قواعد بيانات شاملة عن المؤشرات الشبابية المقترحة في هذا التقرير، داخل وزاراتها أو هيئاتها المعنية بالشباب.
    e) Los gobiernos deberían velar por que sus organismos encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas y sus autoridades competentes establecieran procedimientos operativos normalizados en apoyo de la adopción rápida de decisiones y de una cooperación más estrecha con las autoridades homólogas en investigaciones conjuntas relativas al tráfico de drogas y el comercio ilícito de precursores. UN (هـ) ينبغي للحكومات أن تضمن قيام هيئاتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات وهيئاتها الوطنية المختصة بوضع إجراءات تشغيلية موحدة تدعم سرعة اتخاذ القرار وإقامة تعاون أوثق مع الهيئات النظيرة في التحقيقات المشتركة بشأن الاتِّجار بالمخدِّرات والتجارة غير المشروعة في السلائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus