El Comité ha recomendado también a los órganos competentes de las Naciones Unidas que proporcionen asistencia humanitaria. | UN | كما أوصت اللجنة هيئات الأمم المتحدة المختصة بتوفير المساعدة الإنسانية. |
Ante el recrudecimiento de este tipo de actos, la comunidad internacional se ha comprometido decididamente a combatir esa lacra a través de los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Esos informes se presentarán próximamente a los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وستقدم مختلف هذه التقارير قريباً إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Cuando es necesario, pueden avisar rápidamente a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ويمكنها عند اللزوم، تنبيه هيئات الأمم المتحدة المختصة بسرعة، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Si no corresponde que lo hagan con arreglo a su mandato, los organismos en cuestión deben remitir la información a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وإذا لم يكن ضمن ولايتها أن تفعل ذلك، فإن الوكالة المعنية ينبغي أن تنقل المعلومات إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Personas internamente desplazadas: personas que están desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR ofrece protección y/o asistencia en respuesta a una solicitud especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. | UN | المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que distribuyera el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas e instó a éstos a que adoptaran las medidas necesarias, según procediera. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء. |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que distribuyera el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas e instó a éstos a que adoptaran las medidas necesarias, según procediera. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء. |
Otros oradores hicieron suya esa opinión y, además, expresaron reservas sobre la utilización de un término que los órganos competentes de las Naciones Unidas no habían convenido en utilizar. | UN | وردّد هذا الرأي متكلّمون آخرون أبدوا، إضافة إلى ذلك، تحفّظات على استخدام تعبير لم تتفق عليه بعد هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
El Grupo de Trabajo desempeña un papel fundamental en la prestación de asesoramiento operacional en relación con los Principios, la promoción de los esfuerzos dirigidos a aplicar los Principios y la prestación de apoyo a dichos esfuerzos, la formulación de recomendaciones, la realización de visitas a los países, y la estrecha cooperación con los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وللفريق العامل دور مركزي في إسداء نصائح عملية بشأن المبادئ وتعزيزها ودعم الجهود الرامية إلى تنفيذ المبادئ، وتقديم التوصيات، وإجراء الزيارات القطرية، والعمل بتعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يشير إلى أهمية أن تقدم جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة المختصة الداعمة لفريق الرصد الدعم الكامل للاضطلاع بولايته، |
160. Los Jefes de Estado o de Gobierno asimismo decidieron coordinar esfuerzos en los órganos competentes de las Naciones Unidas para tomar las decisiones adecuadas, de conformidad con la Carta, para luchar contra el terrorismo y erradicarlo en todas su formas y manifestaciones. | UN | ٠٦١ - وقرر رؤساء الدول أو الحكومات كذلك تنسيق جهودهم في هيئات الأمم المتحدة المختصة من أجل اتخاذ القرارات المناسبة، بما يتفق مع الميثاق، لمكافحة الإرهاب واستئصاله بجميع أشكاله وصوره. |
Subrayando la importante función que desempeñan los órganos competentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة المختصة المنشأة بمعاهدات، في رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان وما يتعلق بذلك من الإجراءات الخاصة، في حدود ولاية كل منها، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
El Consejo tal vez desee pedir a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los órganos competentes de las Naciones Unidas toda la información pertinente relacionada con presuntas violaciones de los embargos de armas y que adopten las medidas que consideren apropiadas para investigar esos hechos. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة تزويد هيئات الأمم المتحدة المختصة بجميع المعلومات التي لها صلة بأية انتهاكات مزعومة لقرارات الحظر المفروض على الأسلحة واتخاذ ما يلزم من التدابير للتحقيق في هذه المزاعم. |
El Comité insta al Secretario General a que señale a la atención de los órganos competentes de las Naciones Unidas la situación especialmente alarmante en relación con los derechos de los pueblos indígenas en Suriname y les pida que adopten todas las medidas apropiadas a este respecto. | UN | 7- وتحث اللجنة الأمين العام على توجيه نظر هيئات الأمم المتحدة المختصة إلى الوضع الذي يبعث على الجزع فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية في سورينام ودعوتها إلى اتخاذ كافة التدابير الملائمة بهذا الخصوص. |
El Grupo de Trabajo también debería colaborar en la búsqueda de formas de reparación o de solución para sus problemas mediante la respectiva comunicación a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأشاروا إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يساعد في إيجاد السبل التي تكفل تجديد أو معالجة شواغلها وذلك بإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Bosnia y Herzegovina ha ratificado numerosos tratados, convenios y convenciones internacionales de derechos humanos y presenta informes periódicamente a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y coopera con ellos. | UN | وصدقت البوسنة والهرسك على العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدم بانتظام تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة وتتعاون معها. |
Una idea que podía considerarse era la posibilidad de reiterar y reforzar ese mensaje mediante una comunicación a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ومن بين الأفكار التي يتعين استكشافها التفكير في تكرار وتعزيز هذه الرسالة من خلال رسالة توجَّه إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة في نيويورك. |
Personas internamente desplazadas: personas que están desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR ofrece protección y/o asistencia en respuesta a una solicitud especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. | UN | المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Hace referencia al informe del Secretario General sobre los derechos humanos en la administración de justicia, incluida la justicia de menores (A/HRC/4/102), e invita a los organismos competentes de las Naciones Unidas a que continúen examinando esas cuestiones y lleven a cabo las actividades oportunas en esa esfera. | UN | فهو يشير إلى تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث (A/HRC/4/102)، ودعت هيئات الأمم المتحدة المختصة إلى مواصلة النظر في تلك القضايا ومتابعة الأنشطة الملائمة في ذلك المجال. |
Cabe destacar que la delegación de mi país participó de la manera más activa en la redacción de dicho documento en el marco de los órganos correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن وفد بلدي اشترك بفعالية في صياغة الوثيقة المشار إليها أعلاه داخل هيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |
8. Cooperar con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para lograr una coordinación más efectiva de la asistencia en las zonas gravemente afectadas por el problema de las armas pequeñas. | UN | 8 - التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المختصة من أجل زيادة فعالية تنسيق المساعدة المقدمة إلى المناطق المتضررة بشدة بمشاكل الأسلحة الصغيرة. |
Participaron también activamente en la labor del grupo representantes de órganos pertinentes de las Naciones Unidas e instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | كما شارك ممثلون عن هيئات الأمم المتحدة المختصة والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية مشاركة نشطة في عمل الفريق. |
Se señaló que el desarme figuraba de forma implícita en el programa de muchos otros órganos de las Naciones Unidas y, por lo tanto, el Secretario General debía instar a los Estados Miembros a promover la causa del desarme en la Asamblea General y en otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de que siguiera figurando en su programa. | UN | وقيل إن مسألة نزع السلاح مدرجة ضمنيا على جدول أعمال العديد من هيئات الأمم المتحدة الأخرى، ولذلك، ينبغي للأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء إلى الترويج لقضية نزع السلاح في الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة لكي تظل هذه القضية مدرجة على جدول الأعمال. |