Prestar servicios financieros y presupuestarios a los órganos de las Naciones Unidas en Viena. | UN | توفير الخدمات المالية والمتعلقة بالميزانية إلى هيئات الأمم المتحدة في فيينا. |
Agradecerá que se exponga con mayor detalle el papel de los órganos de las Naciones Unidas en la promoción del acceso a expertos forenses. | UN | وقال إنها تُقدر مواصلة تفصيل دور هيئات الأمم المتحدة في تعزيز سُبل الوصول إلى خبرات الطب الشرعي. |
También se movilizaron los órganos de las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra y Viena. | UN | وجرت تعبئة جميع هيئات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا. |
Por lo que respecta a una mayor eficacia de la ayuda, señala la propuesta del Secretario General en el sentido de fortalecer la Organización a fin de clarificar las ventajas comparativas que ofrecen las entidades de las Naciones Unidas en cuanto a la prestación de asistencia técnica. | UN | وأشارت فيما يتعلق بتعزيز فاعلية المعونة إلى اقتراح الأمين العام بشأن تدعيم المنظمة للاستفادة على نحو أفضل من الميزة النسبية التي تتمتع بها هيئات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية. |
La segunda fue el cuestionario del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación en relación con la respuesta de las entidades de las Naciones Unidas en el Afganistán ante la crisis alimentaria mundial. | UN | وكان ثاني المجالات هو استبيان المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء المتعلق باستجابة هيئات الأمم المتحدة في أفغانستان لأزمة الغذاء العالمية. |
La organización colaboró con los organismos de las Naciones Unidas en las actividades dirigidas a mitigar el hambre en Somalia, Etiopía, el Sudán y Rwanda. | UN | وتعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة في تقديم الإغاثة من المجاعة في الصومال وإثيوبيا والسودان ورواندا. |
La organización trata de cooperar con los órganos de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra en sus esferas de competencia. | UN | تسعى منظمة حملة اليوبيل إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف ضمن مجالات اختصاصها. |
La organización todavía no ha cooperado activamente con los órganos de las Naciones Unidas en el ámbito del envejecimiento. | UN | لم تتعاون المنظمة حتى الآن على نحو نشط مع هيئات الأمم المتحدة في مجال الشيخوخة. |
La comunidad internacional debe seguir buscando nuevas ideas y maneras para prevenir las violaciones más odiosas de los derechos humanos y fortalecer la función de los órganos de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث عن أفكار وسبل جديدة لمنع وقوع أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Tenemos que ampliar el desempeño de los órganos de las Naciones Unidas en el desarrollo económico y el medio ambiente, así como en otros ámbitos no menos urgidos de atención. | UN | يتعين أن نحسن أداء هيئات الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، وكذلك في مجالات أخرى ذات صلة ليست أقل إلحاحا. |
Rotary está representada en los órganos de las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra, Viena, París, Roma y Nairobi y también en la Unión Africana, la OEA, el Banco Mundial y el Consejo de Europa. | UN | ولها ممثلون لدى هيئات الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا وباريس وروما ونيروبي وكذلك لدى الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية والبنك الدولي ومجلس أوروبا. |
Para ello es fundamental formular directrices bien definidas para las actividades de los órganos de las Naciones Unidas en los próximos dos años, teniendo en cuenta los cambios económicos y políticos que se han producido en Europa oriental en los últimos años. | UN | وكذلك فإن وضع مبادئ توجيهية محددة بعناية من أجل أنشطة هيئات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة يعتبر أساسيا، مع وضع في الاعتبار التغييرات الاقتصادية والسياسية في أوروبا الشرقية في السنوات الأخيرة. |
c) Promover la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera de la población; | UN | (ج) تعزيز التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في ميدان السكان؛ |
c) Promover la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera de la población; | UN | (ج) تعزيز التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في ميدان السكان؛ |
c) Promover la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera de la población; | UN | (ج) تعزيز التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في ميدان السكان؛ |
La oradora dice que su país cuenta asimismo con la ayuda de los organismos de las Naciones Unidas en esa esfera y está dispuesto a seguir cooperando con ellos. | UN | ويعتمد البلد أيضا على مساعدة هيئات الأمم المتحدة في هذا المضمار، ويعرب عن استعداده لمواصلة تعاونه معها. |
Su delegación desearía saber qué medidas han adoptado los organismos de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ويود وفدها معرفة التدابير التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Un orador dijo que era necesario aumentar los recursos, dada la creciente carga de trabajo de los organismos de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم زيادة الموارد نظراً إلى تزايد عبء عمل هيئات الأمم المتحدة في جنيف. |
Participación de entidades de las Naciones Unidas en la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | مشاركة هيئات الأمم المتحدة في ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Acogiendo con beneplácito la contribución que los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas aportan a la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، |
Cuba está dispuesta a cooperar con todos los organismos de las Naciones Unidas para el mejor ejercicio de todos los derechos humanos en todos los países. | UN | وتبدي كوبا استعدادها للتعاون مع جميع هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع صكوك حقوق اﻹنسان في جميع البلدان. |
En el sector de socorro en casos de desastres, el Consejo colaboró con órganos de las Naciones Unidas para prestar asistencia de socorro contra el hambre en Somalia, Etiopía, Sudán y Rwanda. | UN | في ميدان اﻹغاثة في حالات الكوارث، تعاون المجلس مع هيئات اﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة من المجاعة في الصومال وأثيوبيا والسودان ورواندا. |
Este papel operacional exigía que el foro tuviera la condición de observador en todos los órganos de las Naciones Unidas que trabajaban en esta esfera, incluidos el Consejo Económico y Social, la Comisión de Derechos Humanos y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويستوجب هذا الدور التشغيلي أن يتمتع المحفل بمركز مراقب في جميع هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Esperamos con interés estudiar la ley modelo sobre los derechos y deberes de los refugiados que el Comité Consultivo está preparando en la actualidad. La Unión Europea y Austria acogen con beneplácito la estrecha cooperación existente entre las Naciones Unidas y el Comité, como se demuestra en la amplia participación de los correspondientes organismos de las Naciones Unidas en los períodos anuales de sesiones y en las conferencias del Comité. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث التشريع النموذجي بشأن حقوق وواجبات اللاجئين الذي تصوغه حاليا اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية، ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتعاون الوثيق القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة، والذي يكشف عنه مدى مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة في الدورة السنوية للجنة ومؤتمراتها. |
El observador de la Federación de Rusia sugirió que los órganos de las Naciones Unidas consideraran la posibilidad de llevar a cabo estudios o proyectos conjuntos sobre las situaciones concretas en que se encuentran determinadas minorías. | UN | واقترح المراقب عن الاتحاد الروسي أن تفكر هيئات الأمم المتحدة في إجراء دراسات مشتركة أو تنفيذ مشاريع مشتركة بشأن حالات معينة تتعلق بالأقليات. |
El sistema de las Naciones Unidas debe responder, a partir de una visión estratégica coherente, mediante el establecimiento de objetivos y prioridades comunes y demostrando las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático. | UN | يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن ترد على أساس رؤية استراتيجية متجانسة وأن تحدد الأهداف والأولويات التي توضح الميزة النسبية التي تتسم بها هيئات الأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ. |