"هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ONU-Mujeres para
        
    • ONU-Mujeres en
        
    • ONU-Mujeres por
        
    • ONU-Mujeres a fin
        
    El Perú expresó su interés en trabajar con ONU-Mujeres para establecer presupuestos con una perspectiva de género. UN وأعربت بيرو عن اهتمامها بالعمل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ميزنة مراعية للمنظور الجنساني.
    Ya se habían programado reuniones con ONU-Mujeres para promover la alianza que ayudaría a ese organismo a armonizar su presupuesto con el de los demás. UN وقد أعد بالفعل لعقد اجتماعات مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعزيز الشراكة التي من شأنها أن تساعد تلك المنظمة في تنسيق ميزانيتها مع ميزانيات الجهات الآخرى.
    Ya se habían programado reuniones con ONU-Mujeres para promover la alianza que ayudaría a ese organismo a armonizar su presupuesto con el de los demás. UN وقد أعد بالفعل لعقد اجتماعات مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعزيز الشراكة التي من شأنها أن تساعد تلك المنظمة في تنسيق ميزانيتها مع ميزانيات الجهات الآخرى.
    En segundo lugar, ¿cómo influye ONU-Mujeres en favor del cambio? UN ثانيا، ثمة حاجة إلى تحديد ما تفعله هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التأثير في إحداث التغيير.
    El PNUD y el UNFPA esperan seguir colaborando cada vez más con ONU-Mujeres para fortalecer las respuestas al VIH con respecto a las mujeres y las niñas. UN ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    La delegación del Japón presentó sus iniciativas de colaboración con ONU-Mujeres para crear conciencia sobre el Fondo Fiduciario con el fin de ampliar su base de donantes, entre otras cosas, mediante fundaciones y donantes del sector privado. UN وعرض وفد اليابان الجهود التعاونية التي بذلتها اليابان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التوعية بالصندوق الاستئماني لتوسيع قاعدة المانحين، بما في ذلك المؤسسات والجهات المانحة من القطاع الخاص.
    El Comité resalta la planificación rigurosa que llevó a cabo ONU-Mujeres para poder implantar plenamente las IPSAS en un plazo breve. UN وتحيط اللجنة علما بدقة التخطيط الذي وضعته هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية خلال فترة زمنية قصيرة.
    El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    La intensa labor preparatoria que ha realizado ONU-Mujeres para el 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer culminará en la prestación directa de servicios a la reunión que tendrá lugar del 4 al 15 de marzo de 2013. UN 17 - وسيتوج مجهود التحضير المكثف الذي بدأته هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، بتقديم الهيئة الخدمات المباشرة للاجتماع في الفترة من 4 إلى 15 آذار/مارس 2013.
    La labor de ONU-Mujeres para aumentar el empoderamiento económico de las mujeres tiene múltiples dimensiones, como el acceso de las mujeres a medios de vida sostenibles, el trabajo decente y la protección social, y los activos productivos, así como el control de los mismos. UN 42 - يشمل العمل الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة أبعادا متعددة من أبعاد امتلاك النساء لزمام سبل كسب الرزق المستدامة، والعمل الكريم، ووسائل الحماية الاجتماعية، والأصول الإنتاجية وإمكانية حصولهن عليها.
    En la evaluación se señala que la Red requiere el apoyo técnico continuo de ONU-Mujeres para mantener su compromiso con la lucha contra el VIH/SIDA; UN ويلاحظ التقييم أن الشبكة تحتاج إلى دعم تقني مستمر من هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل المضي في التزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    :: ONU-Mujeres, para un programa dirigido a madres y niños con dificultades sociales y la recuperación de los lazos parentales y el empoderamiento (Chile). UN :: هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل لقيام ببرنامج يستهدف الأمهات - الفتيات اللاتي يمررن بظروف اجتماعية صعبة، واستعادة العلاقة الأبوية، وتمكين المرأة (شيلي).
    El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    d) Organizar sesiones de fortalecimiento de la capacidad para funcionarios del Gobierno en las autoridades nacionales y provinciales de gestión de desastres, con ayuda de ONU-Mujeres, para tener en cuenta las consideraciones de igualdad de género. UN (د) تنظيم دورات لبناء القدرات تكون مخصصة للمسؤولين الحكومييّن في الهيئة الوطنيّة لإدارة الكوارث والهيئات الإقليميّة لإدارة الكوارث بمساعدة هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل إدراج الشواغل المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين.
    El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    Algunos oradores apoyaron los esfuerzos de ONU-Mujeres para fortalecer su capacidad sobre el terreno y destacaron la importancia de contar con los líderes y expertos técnicos adecuados en los lugares adecuados para la aplicación efectiva. UN 34 - وأعرب المتكلمون عن دعمهم للجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تعزيز قدرتها الميدانية، وأشاروا إلى أهمية وجود قادة وخبراء تقنيين مناسبين في المواقع المناسبة من أجل تحقيق التنفيذ الفعال.
    En julio firmé una carta de acuerdo con la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) para sistematizar la colaboración en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad de género. UN وفي تموز/يوليه، وقعتُ على رسالة اتفاق مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) من أجل مَنْهَجة التعاون في مجال تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    ii) Número de actividades de ONU-Mujeres en apoyo a Estados Miembros que lo soliciten encaminadas a aumentar la disponibilidad de datos nacionales desglosados por sexo UN ' 2` عدد الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل دعم البلدان، بناء على طلبها، بهدف زيادة توافر بياناتها الوطنية المصنفة حسب نوع الجنس
    ii) Número de actividades de ONU-Mujeres en apoyo a Estados Miembros que lo soliciten encaminadas a aumentar la disponibilidad de datos nacionales desglosados por sexo UN ' 2` عدد الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل دعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف زيادة توافر بياناتها الوطنية المصنفة حسب نوع الجنس
    Asimismo, se encomian los esfuerzos de ONU-Mujeres por lograr que haya coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus actividades de promoción de igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en el contexto del desarrollo sostenible. UN ويشيد أيضا بجهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال الدعوة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق التنمية المستدامة.
    Las entidades deberían celebrar consultas por conducto de ONU-Mujeres a fin de sincronizar esas medidas. UN وينبغي لجميع الكيانات أن تتشاور من خلال هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تزامن تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus