Cuestiones de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الحكم والعقوبة من قبل هيئة قضائية أعلى بموجب القانون |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio justo - Prohibición de la tortura - Derecho del condenado a que se recurra la condena y el fallo ante un tribunal superior conforme a la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة؛ وحظر التعذيب؛ وحق الشخص المدان في أن تتم مراجعة حكم الإدانة والعقوبة الصادر بحقه من قبل هيئة قضائية أعلى وفقاً للقانون. |
VII. REVISIÓN POR un tribunal superior | UN | سابعاً - إعادة النظر بواسطة هيئة قضائية أعلى |
La presente ley tipo se ha formulado partiendo del supuesto de que el tipo de órgano administrativo más eficiente probablemente sería un organismo público cuasi autónomo, con amplias facultades judiciales y administrativas para realizar investigaciones, adoptar decisiones, aplicar sanciones, etc., previendo al mismo tiempo la posibilidad de recursos a un órgano judicial superior. | UN | وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الادارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية ﻹجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى. |
En todos los casos de pena capital, existe el derecho a presentar un recurso de apelación a una instancia judicial superior. | UN | وفي جميع حالات الحكم بالإعدام، يحق للمحكوم عليهم تقديم طلب لاستئناف الحكم أمام هيئة قضائية أعلى. |
El recurso da lugar a la reconsideración del asunto ante una instancia superior. | UN | ويعني الاستئناف إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |
VII. Revisión por un tribunal superior | UN | سابعاً - إعادة النظر بواسطة هيئة قضائية أعلى |
VII. REVISIÓN POR un tribunal superior | UN | سابعاً - إعادة النظر بواسطة هيئة قضائية أعلى |
VII. Revisión por un tribunal superior | UN | سابعاً - إعادة النظر بواسطة هيئة قضائية أعلى |
El Estado parte debería tomar medidas necesarias y eficaces para garantizar el derecho de toda persona declarada culpable de un delito a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بجريمة في اللجوء إلى هيئة قضائية أعلى للنظر في قرار إدانته وفي العقاب المحكوم به عليه. |
El Estado parte debería tomar medidas necesarias y eficaces para garantizar el derecho de toda persona declarada culpable de un delito a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بجريمة في اللجوء إلى هيئة قضائية أعلى للنظر في قرار إدانته وفي العقاب المحكوم به عليه. |
3.4 El abogado sostiene que, como consecuencia de todo lo anterior, se menoscabó el derecho del autor a que su condena y sentencia fueran examinadas por un tribunal superior, en violación de lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٣-٤ ويزعم المحامي أنه قد تم اﻹخلال بحق صاحب البلاغ بأن يعاد النظر في إدانته والحكم الصادر عليه من قبل هيئة قضائية أعلى وذلك نتيجة لما ذكر أعلاه، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
El derecho a que una condena sea examinada por un tribunal superior no se viola por el hecho de que el abogado de un recurrente opte, en ejercicio de su criterio profesional, por hacer hincapié en un motivo de apelación discutible en vez de plantear varios motivos. | UN | فالحق في إعادة النظر في حكم اﻹدانة من قبل هيئة قضائية أعلى لا يُنتهك إذا ما اختار محامي مقدم الاستئناف، في إطار ممارسة حكمه المهني، التركيز على أساس الاستئناف الذي يمكن الدفع به بدلا من الاحتجاج بعدة أسس. |
3.4. Se dice que se violó el derecho del Sr. Aliboev a que el fallo condenatorio fuera revisado por un tribunal superior, en contravención de lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | 3-4 كما تقول صاحبة البلاغ إن حق زوجها في أن تتم مراجعة حكم إدانته من قبل هيئة قضائية أعلى قد انتهك، مما يتعارض مع مقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
45. El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | 45- تنص الفقرة 5 من المادة 14 على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى هيئة قضائية أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب الذي حكم به عليه. |
La presente ley tipo se ha formulado partiendo del supuesto de que el tipo de órgano administrativo más eficiente probablemente sería un organismo público cuasi autónomo, con amplias facultades judiciales y administrativas para realizar investigaciones, adoptar decisiones, aplicar sanciones, etc., previendo al mismo tiempo la posibilidad de recursos a un órgano judicial superior. | UN | وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الادارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية ﻹجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى. |
La presente ley tipo se ha formulado partiendo del supuesto de que el tipo de órgano administrativo más eficiente probablemente sería un organismo público cuasi autónomo, con amplias facultades judiciales y administrativas para realizar investigaciones, adoptar decisiones, aplicar sanciones, etc., previendo al mismo tiempo la posibilidad de recursos a un órgano judicial superior. | UN | وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الإدارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية لإجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى. |
Perciben un sueldo elevado y tienen inmunidad contra el despido, la detención y otras medidas de privación de libertad a fin de que puedan dictar sentencias equitativas. El acusado y el Ministerio Fiscal tienen derecho a apelar contra la sentencia ante un órgano judicial superior, cosa que también es una garantía. | UN | ٨٠١ - كما كفل التشريع للدفاع والقضاة ضمانات تتمثل في المرتب المتميز والحصانة ضد العزل والحبس وغيره من الاجراءات المقيدة للحرية وذلك بغية الوصول إلى أحكام عادلة ومن هذه الضمانات انه أعطى للمتهم وللنيابة العامة حق الطعن في اﻷحكام امام هيئة قضائية أعلى. |
A falta de una explicación pertinente del Estado Parte, el Comité consideró que la imposibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior contra los fallos emitidos por el Tribunal Supremo en primera instancia no cumplía los requisitos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وفي غياب أي توضيح وجيه من الدولة الطرف، رأت اللجنة أن عدم إمكانية استئناف الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في المحاكمة الأولى لدى هيئة قضائية أعلى يخلُّ بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En este contexto, el Relator Especial subraya que la comisión de errores judiciales, la revocación en apelación o la revisión por una instancia judicial superior de una decisión adoptada por un juez no debe ser motivo para su separación del cargo. | UN | وفي هذا السياق، أكد المقرر الخاص على ضرورة عدم عزل القضاة من مناصبهم بسبب الأخطاء في قراراتهم القضائية أو بسبب نقض هيئة قضائية أعلى لقراراتهم في مرحلة الاستئناف أو النقض. |
A falta de una explicación pertinente del Estado Parte, el Comité considera que la imposibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior contra los fallos pronunciados por el Tribunal Supremo en primera instancia incumple los requisitos del párrafo 5 del artículo 14 y que, por consiguiente, se violado esta disposición. 7.6. | UN | وفي غياب الإيضاحات الضرورية من قبل الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن عدم إمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية أعلى لاستئناف أحكام المحكمة العليا التي حكمت بها في جلستها الأولى، يتنافى وأحكام الفقرة 5 من المادة 14، وبالتالي فقد حدث انتهاك لهذه الأحكام(). |
El recurso da lugar a la reconsideración del asunto ante una instancia superior. | UN | ويؤدي الاستئناف إلى إعادة النظر في القضية من جانب هيئة قضائية أعلى درجة. |