La eficiencia de su infraestructura hizo de Singapur un lugar atractivo para las empresas extranjeras. | UN | وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات. |
Son países altamente dependientes del apoyo financiero exterior para el desarrollo y el mantenimiento de su infraestructura de transporte. | UN | وتعتمد تلك البلدان بدرجة كبيرة على الدعم المالي الخارجي لتطوير وصيانة هياكلها الأساسية في مجال النقل. |
La complacía que Uganda hubiera desarrollado su infraestructura a fin de lograr un mejor nivel de vida para su población. | UN | وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها. |
La República Popular Democrática de Corea también ha seguido ampliando sus infraestructuras y organizaciones administrativas conexas. | UN | وواصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا توسيع نطاق هياكلها الأساسية وتنظيماتها الإدارية ذات الصلة. |
Seguimos comprometidos con el proceso de reconstrucción del Afganistán, prestando una atención especial a la modernización de la infraestructura y al fortalecimiento de su economía. | UN | ونبقى ملتزمين بعملية إعادة بناء أفغانستان، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت ذاته لتحديث هياكلها الأساسية وتقوية اقتصادها. |
El Gobierno continúa dando gran prioridad al desarrollo de su infraestructura de transporte de tránsito. | UN | وتواصل حكومة كازاخستان منح الأولوية القصوى لتنمية هياكلها الأساسية المرتبطة بالنقل العابر. |
Para ello, debemos reorganizar sus mandatos, reunir los fondos necesarios y construir su infraestructura. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية. |
El Organismo siguió intentando recabar fondos para proyectos destinados a mejorar y ampliar su infraestructura escolar. | UN | وواصلت الوكالة السعي إلى الحصول على أموال لتحسين وتوسيع هياكلها الأساسية التعليمية. |
Para ello, los países en desarrollo deben mejorar su infraestructura física. | UN | ولهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى تحسين هياكلها الأساسية المادية. |
Está dispuesto a contribuir en las actividades de capacitación organizadas por el Departamento y pondrá a disposición su infraestructura y experiencia. | UN | وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة. |
La Corte también ha seguido desarrollando su infraestructura para garantizar la participación efectiva de las víctimas y la protección de los derechos de defensa. | UN | كما واصلت المحكمة تطوير هياكلها الأساسية لكفالة مشاركة الضحايا بصورة فعالة وحماية حقوق الدفاع. |
El producto de las instituciones es desigual, y se puede decir en general que su infraestructura está anticuada. | UN | وتتسم النتائج التي حققتها هذه المؤسسات بالتباين؛ ويمكن وصف هياكلها الأساسية عموماً بأنها من الطراز القديم. |
La asistencia a los PMA debía estar dirigida principalmente al mejoramiento de su infraestructura y al fomento de las capacidades para que sus exportaciones fueran competitivas en las esferas en que tenían una clara ventaja comparativa. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً وذلك بصورة رئيسية في مجال تحسين هياكلها الأساسية وفي مجال بناء قدراتها على التصدير التنافسي في المجالات التي يكون فيها لديها ميزة نسبية واضحة. |
Sudáfrica presta asistencia a Rwanda para desarrollar su infraestructura deportiva y promover la participación de la mujer en el deporte. | UN | وتساعد جنوب أفريقيا رواندا في تطوير هياكلها الأساسية الرياضية وفي تعزيز الرياضة النسائية. |
A esta medida siguió la renuncia a su arsenal de misiles nucleares, el cuarto más importante del mundo, y el desmantelamiento de su infraestructura. | UN | وتلى ذلك القرار التخلي عن ترسانتها للقذائف النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم، وتفكيك هياكلها الأساسية. |
Es esencial que los países, en particular los países en desarrollo, mejoren sus infraestructuras agrícolas, incrementen los insumos, superen los estrangulamientos en la producción alimentaria y aumenten la resiliencia. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان، ولا سيما البلدان النامية، أن تعمل على تعزيز هياكلها الأساسية الزراعية، وزيادة المدخلات، والتغلب على الاختناقات في الإنتاج الغذائي وزيادة المرونة. |
Estos países han continuado haciendo importantes inversiones en el desarrollo de sus infraestructuras en función de los recursos financieros disponibles. | UN | واستمرت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في القيام باستثمارات كبيرة لتنمية هياكلها الأساسية رهنا بتوافر الموارد المالية. |
En acciones que recuerdan a la persistencia del bloqueo existente durante la época de la guerra fría, algunos Estados poseedores de armas nucleares están conservando sus armamentos y consolidando sus infraestructuras armamentísticas. | UN | وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية. |
Es necesario que todos esos países desarrollen la infraestructura básica y la experiencia política y técnica que les permita participar eficazmente y abordar nuevas cuestiones, como la gestión electrónica y la instalación de sistemas de comunicaciones móviles de tercera generación. | UN | وتحتاج كل هذه البلدان إلى تطوير هياكلها الأساسية وخبرتها السياسية والتقنية لكي تتمكن من المشاركة بشكل فعال ومعالجة مسائل جديدة مثل الإدارة الإلكترونية وتركيب الجيل الثالث من نظم الاتصالات اللاسلكية. |
:: Con el apoyo del UNFPA y del UNICEF, se rehabilitaron las infraestructuras deportivas de 31 centros juveniles; | UN | :: جرى تأهيل 31 دار شباب من حيث هياكلها الأساسية الرياضية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة اليونيسيف؛ |
En cambio, los países deben fomentar la cooperación regional, en particular para atajar los grandes déficits de infraestructura y otros obstáculos que son transfronterizos por naturaleza. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان أن تعزز التعاون الإقليمي، ولا سيما فيما يخص معالجة العجز الكبير في هياكلها الأساسية والعقبات الأخرى التي تتسم بطابع عابر للحدود. |
Las empresas de este sector protegen su propia infraestructura fundamental de tecnología de la información y, por conducto de las asociaciones industriales, colaboran en el intercambio de información sobre la vulnerabilidad, los incidentes y las soluciones cibernéticos en sus sectores. | UN | فشركات القطاع الخاص تقوم بحماية هياكلها الأساسية الهامة لتكنولوجيا المعلومات، وتعمل عن طريق رابطات الصناعة على تبادل المعلومات بشأن مواطن الضعف الإلكترونية والحوادث والحلول المتوفرة في إطار قطاعاتها. |
En resumen, la Corte ha iniciado muy positivamente el establecimiento de sus estructuras de funcionamiento y gestión, y el personal directivo está claramente dispuesto a aprender de la experiencia de otras organizaciones durante sus etapas de creación. | UN | 11 - وباختصار، قامت المحكمة ببداية إيجابية للغاية فيما يتعلق بإنشاء هياكلها الأساسية التنفيذية والإدارية؛ والإدارة تبدي حرصا واضحا على التعلم من تجارب المنظمات الأخرى خلال مراحلها الأولى. |
Por consiguiente, es importante que las instituciones dispongan de una infraestructura propia de mediación para la paz. | UN | ومن المهم بالتالي أن يكون للمؤسسات هياكلها الأساسية الخاصة بها في مجال الوساطة من أجل السلام؛ |
El Gobierno de Barbados ha dedicado un gran esfuerzo al desarrollo de infraestructuras y a la prestación de servicios básicos como la electricidad, el agua y las comunicaciones telefónicas en toda la isla. | UN | وركزت حكومة بربادوس جل جهودها على تطوير هياكلها الأساسية وعلى توفير الخدمات الأساسية من مثل الكهرباء والماء والهاتف في طول الجزيرة وعرضها. |
La mejor forma de lograr la seguridad cibernética es mediante la actuación de los Estados a nivel nacional y su cooperación a nivel internacional para garantizar la seguridad de sus propias infraestructuras informáticas esenciales. | UN | يمكن للدول تحقيق هدف الأمن الحاسوبي على أفضل وجه إذا ما عملت على الصعيد الوطني وتعاونت دوليا لتعزيز أمن هياكلها الأساسية للمعلومات الحيوية. |
Al mismo tiempo es necesario seguir reparando y conservando las instalaciones restantes para preservar la infraestructura básica. | UN | وفي الوقت ذاته، تحتاج بقية المرافق إلى ترميم وصيانة مستمرين للحفاظ على هياكلها اﻷساسية الرئيسية. |