Uno de los objetivos principales de la UE era ayudar a la SADC a adaptar sus estructuras económicas a la mundialización. | UN | ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Los países en desarrollo sin litoral debían tratar de transformar sus estructuras económicas mediante la promoción de industrias competitivas y estructuras de exportación que produjeran productos de mayor valor añadido. | UN | وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى إحداث تحول في هياكلها الاقتصادية بتعزيز الصناعات التنافسية والهياكل التصديرية التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
A pesar de las dificultades con que tropieza para consolidar sus estructuras económicas y (Sra. Al-Hamami, Yemen) sociales, el Yemen ha logrado sentar las bases de la democracia y crear una vida política basada en el principio de alternancia pacífica en el ejercicio del poder. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجه اليمن في مجال اصلاح هياكلها الاقتصادية والاجتماعية فإنها قد توصلت الى ترسيخ قواعد الديمقراطية وإيجاد حياة سياسية على أساس مبدأ التداول السلمي للسلطة. |
No ha permitido que el narcotráfico contamine irremediablemente su estructura económica, institucional y política. | UN | ولم تسمح للاتجار بالمخدرات أن يفسد نهائيا هياكلها الاقتصادية والمؤسسية والسياسية. |
En razón de su estructura económica tributaria de los productos básicos, su comercio exterior depende de las condiciones meteorológicas y de unos precios internacionales favorables de los productos básicos. | UN | وبما أن هياكلها الاقتصادية ترتكز على السلع الأساسية، فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على ما إذا كانت الظروف وأسعار السلع الأساسية مواتية أم لا. |
Debe darse prioridad a restablecer los servicios básicos en el Afganistán y a reconstruir su infraestructura económica con miras a facilitar la repatriación. | UN | وينبغي أن تمنح اﻷولوية لإعادة توفير الخدمات اﻷساسية في أفغانستان وإلى إعادة بناء هياكلها الاقتصادية لتسهيل اﻹعادة إلى الوطن. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con las propuestas concretas del informe dirigidas a explorar la transformación estructural de las estructuras económicas de los PMA y fortalecer el marco de políticas en relación con la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | ووافق متكلمون كثيرون على المقترحات المحددة الواردة في التقرير والموجهة نحو استكشاف التحول الهيكلي في هياكلها الاقتصادية وتعزيز إطار السياسة العامة للزراعة والأمن الغذائي. |
El momento exige que los Gobiernos participen en profundas transformaciones de sus estructuras económicas y sociales que sienten las bases para un progreso humano duradero. | UN | وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام. |
La región requiere de recursos financieros y de respaldo técnico para reconstruir sus estructuras económicas y sociales que, a final de cuentas, apuntalan los logros en el campo de la creación y consolidación de instituciones. | UN | وتحتاج المنطقــة إلى مــوارد ماليــة ودعم تقني ﻹعادة بناء هياكلها الاقتصادية والاجتماعية بغية ضمان قدرتها على إقامة مؤسساتها الوطنية وتوطيدها. |
El reto que se planteaba a los países en desarrollo era reorientar sus estructuras económicas hacia un aumento de la producción y las exportaciones de bienes con mayor contenido de valor añadido en el país. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في توجيه هياكلها الاقتصادية نحو زيادة الإنتاج والصادرات من السلع التي تشتمل على محتوى أكبر من القيمة المضافة المحلية. |
Aunque el problema afecta a todos los países, sus efectos son singularmente graves en los países en desarrollo, especialmente los países exportadores de productos básicos, que son mucho más vulnerables a las crisis internacionales, a causa de la gran rigidez de sus estructuras económicas. | UN | وفي حين يؤثر ذلك على جميع الاقتصادات، تعد آثاره شديدة الخطورة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المصدرة للسلع اﻷولية، وهي اﻷشد تأثرا بالصدمات الخارجية نظرا لشدة انعدام مرونة هياكلها الاقتصادية. |
El representante de Georgia señala que la pérdida del derecho de voto en los órganos de las Naciones Unidas iría en detrimento de los esfuerzos de Georgia para transformar sus estructuras económicas y políticas. | UN | ٥١ - وأكد أن من شأن فقدان جورجيا حقها في التصويت داخل الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلحاق الضرر بالجهود التي تبذلها من أجل تغيير هياكلها الاقتصادية والسياسية. |
Para el logro de un desarrollo sostenible, es esencial contar con un sistema multilateral de comercio abierto, no discriminatorio y equitativo que permita que los países mejoren sus estructuras económicas y el funcionamiento de los mercados de productos básicos. | UN | 39 - ويعتبر إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي ومتكافئ يمكِّن البلدان من تحسين هياكلها الاقتصادية وطريقة عمل أسواق السلع الأساسية بها أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة. |
La mayoría de los PMA siguen dependiendo considerablemente de la exportación de productos primarios, principalmente agrícolas, en parte a causa de sus recursos naturales, pero también, como se ha dicho, porque la progresividad arancelaria originada en el valor agregado resultante de la transformación influye en sus estructuras económicas. | UN | لا تزال معظـم أقل البلدان نموا تعتمد إلى حد بعيد على تصدير السلع الأولية، وعلى رأسها السلع الزراعية، ويعود ذلك في جزء منه إلى الموارد الطبيعية وكذلك، كما ذكر سابقاً، لأن تصاعد التعريفات الجمركية على القيمة المضافة في التجهيز يشكل تحيزاً ضد هياكلها الاقتصادية. |
Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la OCI deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, | UN | إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها، |
Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, | UN | إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها، |
Resulta anacrónico en una visión superficial, pero por su estructura económica es uno de los más modernos y dinámicos. | UN | وقد يبدو الأمر مفارقة تاريخية بالنسبة لمن يعتنقون رأيا غير واقعي أو منحازا بشأن موناكو، إلا أن هياكلها الاقتصادية تعكس قدرا كبيرا من الحداثة والدينامية. |
El Comité recomienda que al reconstruir su estructura económica y política, el Gobierno vele por la plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, en una sociedad abierta y pluralista. | UN | 132 - وأوصت اللجنة الحكومة بأن تكفل، في إطار إعادة بناء هياكلها الاقتصادية والسياسية، اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في مجتمع مفتوح وتعددي. |
Dichos países necesitaban recursos externos para crear su infraestructura económica y social, y en particular para invertir en servicios básicos, como el agua, el saneamiento, la energía, el transporte, la vivienda, la salud y la educación. | UN | وأشاروا إلى أنها تحتاج إلى الموارد الخارجية لبناء هياكلها الاقتصادية والاجتماعية وبخاصة للاستثمار في الخدمات الأساسية كالمياه والمرافق الصحية والطاقة والنقل والمأوى والصحة والتعليم. |
La opinión del Enviado Especial, con la que estoy de acuerdo, es que Tayikistán necesita asesoramiento y asistencia para desarrollar diversos sectores de su infraestructura económica y social, así como asistencia humanitaria, que se requerirá por lo menos hasta la primavera de 1994. | UN | ويرى المبعوث الخاص، وأوافق معه، أن طاجيكستان تحتاج إلى المشورة والمساعدة في تنمية مختلف أجزاء هياكلها الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، وكذلك إلى المساعدة الانسانية التي ستكون لازمة حتى ربيع عام ١٩٩٤ على اﻷقل. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con las propuestas concretas del informe dirigidas a explorar la transformación estructural de las estructuras económicas de los PMA y fortalecer el marco de políticas en relación con la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | ووافق متكلمون كثيرون على المقترحات المحددة الواردة في التقرير والموجهة نحو استكشاف التحول الهيكلي في هياكلها الاقتصادية وتعزيز إطار السياسة العامة للزراعة والأمن الغذائي. |