"هياكله الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su infraestructura
        
    • infraestructura de
        
    • sus infraestructuras
        
    • sus propias infraestructuras
        
    • una infraestructura
        
    • a la infraestructura
        
    La enseñanza polivalente está destinada a los niños de 7 a 12 años y constituye el nivel más importante del sistema tanto por su infraestructura como por el alumnado y profesorado. UN ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده.
    La incapacidad de la provincia de modernizar su infraestructura se atribuye a la falta de ingresos, debida esencialmente a que los clientes no han pagado las facturas. UN ويعزى عجز الإقليم عن تحسين مستوى هياكله الأساسية إلى انعدام الإيرادات الذي يعود أساسا إلى عدم دفع الزبائن لفواتيرهم.
    Sierra Leona también recibió apoyo del Reino Unido, Marruecos y China para reconstruir su infraestructura. UN كما تلقى البلد الدعم من المملكة المتحدة والمغرب والصين لبناء هياكله الأساسية.
    La educación es una de las ocho estrategias principales de desarrollo y se destina a ella el 8,7% del fondo de desarrollo, incluida la modernización de su infraestructura de TIC. UN ويعتبر التعليم واحداً من استراتيجيات التنمية الرئيسية الثماني، ويحظى بنسبة 8.7 في المائة من أموال صندوق التنمية، بما يشمل تحديث هياكله الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    20. Deseoso de hacer del Iraq un elemento de estabilidad en la región, el Gobierno ha optado por una nueva política realista asignando recursos a la rehabilitación y reconstrucción del país y sus infraestructuras. UN 20- وأضافت تقول إن الحكومة اختارت، رغبةً منها في جعل العراق عنصرا لاستقرار المنطقة، أن تنتهج سياسة جديدة واقعية، بتكريس مواردها للنهوض بالبلد وإعادة إعماره وإعادة تشييد هياكله الأساسية.
    Reconociendo que cada país determinará sus propias infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد هياكله الأساسية الحيوية في مجال المعلومات،
    Sierra Leona también recibió apoyo del Reino Unido, Marruecos y China para reconstruir su infraestructura. UN كما تلقى البلد الدعم من المملكة المتحدة والمغرب والصين لبناء هياكله الأساسية.
    A fin de contrarrestar esta reducción, el programa ha ampliado su infraestructura en Jordania y la República Árabe Siria y, de dos oficinas locales a comienzos del bienio, pasó a tener seis en el último tercio. UN ولمواجهة هذا التراجع، وسع البرنامج هياكله الأساسية في الأردن والجمهورية العربية السورية، من مكتبين فرعيين في بداية فترة السنتين إلى ستة مكاتب فرعية بعد انقضاء 18 شهرا من فترة السنتين.
    :: Ha consignado el 40% del presupuesto nacional al sector de la educación a escala nacional y ha fortalecido considerablemente su infraestructura escolar y universitaria; UN :: تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع التربية الوطنية وتعزيز هياكله الأساسية المدرسية والجامعية بشكل كبير؛
    Pero el mundo ya no puede permitirse hacer caso omiso de la destrucción de su infraestructura ecológica, ni legarla a las generaciones futuras. UN ومع هذا، لم يعد بوسع العالم أن يتجاهل تدمير هياكله الأساسية الخاصة بالنظام الإيكولوجي أو تركها كميراث للأجيال المقبلة.
    Establecimiento del Centro Desarrollo de su infraestructura y de recursos materiales y humanos: formulación y aplicación de los programas básicos del Centro; programas de recaudación de fondos; presentación del Centro en carácter de ONG regional UN إنشاء المركز: إقامة هياكله الأساسية ومواده وموارده الإنسانية؛ وإعداد وتنفيذ البرامج الأساسية للمركز؛ وجمع الأموال لتنفيذ البرامج؛ وإضفاء صفة منظمة غير حكومية إقليمية على المركز.
    Destacamos al respecto que los Estados deben asumir la responsabilidad y deben rendir cuentas de la lucha contra el terrorismo, la eliminación de su infraestructura de apoyo y la prevención de la proliferación. UN ونشدد في هذا الصدد على مسؤولية الدولة ومساءلتها فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، والقضاء على هياكله الأساسية الداعمة ومنع انتشاره.
    El apoyo para respetar los rígidos plazos para el registro de los votantes ha complicado los problemas logísticos, ya enormes, de la Misión, como son la dificultad del terreno y la extensión del país, así como su infraestructura sumamente limitada. UN وقد شكل تقديم الدعم لعملية تسجيل الناخبين بمواعيدها النهائية المتقاربة تحديا آخر أُضيف إلى ما تواجهه البعثة فعلا من تحديات لوجستية هائلة بسبب وعورة الأرض وحجم البلد وشدة محدودية هياكله الأساسية.
    :: Seguir consignando el 40% del presupuesto nacional al sector de la educación a escala nacional, fortaleciendo su infraestructura escolar y universitaria, y poniendo énfasis en la escolarización de las niñas con miras a lograr la educación universal; UN :: مواصلة تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع التعليم الوطني، وتعزيز هياكله الأساسية المدرسية والجامعية، والتركيز على تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس من أجل تحقيق الهدف المتمثل في كفالة التعليم للجميع؛
    14. La Caja ha reforzado su infraestructura y sistemas tecnológicos a efectos de la aplicación de las IPSAS. UN 14 - وأوضح أن الصندوق عزز هياكله الأساسية ونظمه في مجال التكنولوجيا لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    7. La capacidad del PNUD para recaudar otros recursos depende de que cuente con una base multilateral suficiente y segura a partir de la cual pueda financiar su infraestructura de desarrollo, de eficiencia comprobada, y la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN 7 - تعتمد قدرة البرنامج الإنمائي على جمع موارد أخرى على امتلاكه أساسا كافيا ومضمونا ومتعدد الأطراف يمول منه هياكله الأساسية التي أثبتت جدارتها وحضور الأمم المتحدة في البلدان.
    Para la Sede, los puestos destinados a prestar apoyo al proyecto de control normalizado del acceso se aprobaron como parte del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, debido al avanzado estado de ejecución en que se encuentra su infraestructura. UN وبخصوص المقر، فقد جرت الموافقة على وظائف لدعم مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بوصفها جزءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، نظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغها تنفيذ هياكله الأساسية.
    Es difícil sacar la conclusión de que hayan adoptado ya la estrategia y táctica definitivas de lucha contra un país cuya infraestructura de comunicaciones, tecnología y condiciones materiales no parecen haber salido todavía de la edad de piedra. UN ومن الصعب استنتاج أنه قد اعتمدت فعلا الاستراتيجية والأساليب القتالية المحددة للنضال ضد بلد لم تخرج هياكله الأساسية المتعلقة بالاتصالات والتكنولوجيا وأوضاعه المادية بعد من العصر الحجري.
    Algunos de los Estados miembros de la OCS ofrecieron sus infraestructuras sobre el terreno para que se estacionaran de forma temporal contingentes militares de algunos Estados miembros de la coalición, así como su territorio y espacio aéreo para el tránsito militar, en interés de las operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وقد قام عدد من بلدان المنظمة بإتاحة هياكله الأساسية الأرضية لأغراض الإيواء المؤقت للوحدات العسكرية التابعة لأعضاء التحالف، وفتح أراضيه وفضائه الجوي أمام التحركات العسكرية العابرة من أجل تسهيل عمليات مكافحة الإرهاب.
    Reconociendo que cada país determinará sus propias infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد هياكله الأساسية الحيوية في مجال المعلومات،
    La economía palestina necesitaba actualmente recibir el apoyo internacional para reconstruir una infraestructura destruida y resolver los problemas del desempleo y la pobreza. UN والاقتصاد الفلسطيني يحتاج الآن إلى دعم دولي لإعادة بناء هياكله الأساسية المدمَّرة وإيجاد حل لمشكلتي البطالة والفقر.
    La División presta apoyo a la cada vez mayor utilización de la tecnología de la información por parte del Centro, desarrollando, poniendo en funcionamiento y manteniendo una gran variedad de aplicaciones, tanto de las Naciones Unidas como programas estándar desarrollados comercialmente diseñados para cumplir los objetivos estratégicos del CCI y proporcionar un apoyo pleno a la infraestructura de tecnología de la información. UN وتدعم الشعبة اعتماد المركز المتزايد بسرعة على تكنولوجيا المعلومات، بتطوير وتنفيذ وصيانة طائفة واسعة من تطبيقات البرامجيات القياسية الخاصة بالأمم المتحدة أو المطورة تجارياً، والمصممة لتحقيق أهداف المركز الاستراتيجية ولدعم هياكله الأساسية لتكنولوجيا المعلومات دعماً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus