Se necesitan estructuras políticas, económicas e institucionales estables que garanticen el reintegro de los créditos. | UN | يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات. |
Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. | UN | ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة. |
Se están configurando las nuevas estructuras políticas y estratégicas, con consecuencias de largo alcance. | UN | لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر. |
Por ello, seguimos insistiendo para que en el África central dispongamos de estructuras políticas permanentes para coordinar la acción de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا نواصل التشديد على أنه ينبغي إعطاؤنا في وسط أفريقيا هياكل سياسية دائمة لتنسيق أعمال الأمم المتحدة. |
Desde marzo de 1992 hasta la fecha, se han desplegado grandes esfuerzos para establecer nuevas estructuras políticas, sociales y económicas. | UN | ومن شهر آذار/مارس ١٩٩٢ حتى اليوم، تم بذل جهود هائلة ﻹقامة هياكل سياسية واجتماعية واقتصادية جديدة. |
La Conferencia fue fundamental en la tarea de forjar una identidad para un grupo de naciones que tenían estructuras políticas, económicas y sociales diferentes y sistemas de gobierno diferentes, y los 10 principios adoptados en esa Conferencia han pasado a ser normas importantes para las relaciones internacionales actuales. | UN | وكان لهذا المؤتمر دور رئيسي في إعطاء هوية لمجموعة من الدول ذات هياكل سياسية واقتصادية واجتماعية وأنظمة حكم مختلفة، وأصبحت المبادئ العشرة المعتمدة في ذلك المؤتمر معايير هامة للعلاقات الدولية المعاصرة. |
20. Las medidas que adopte la comunidad internacional para poner fin a la opresión o producir cambios por medios no militares pueden tener importantes consecuencias para quienes ya son víctimas de estructuras políticas y económicas inaceptables. | UN | ٢٠ - وقد يترتب على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو لاحداث تغيير بوسائل غير عسكرية عواقب خطيرة على الذين هم بالفعل ضحايا هياكل سياسية واقتصادية غير منصفة. |
Esas Conferencias han constituido, para un amplio número de países, la oportunidad de compartir sus experiencias y han subrayado el carácter genuino que reviste la búsqueda, por ellos protagonizada, de unas estructuras políticas representativas y un papel creciente de la sociedad civil. | UN | وقـــد أتاحت هذه المؤتمرات فرصة لعدد كبير من البلدان لكي تتقاسم خبراتها، وأبرزت الطبيعة الحقيقية لسعيها إلى إقامة هياكل سياسية تمثيلية معينة ولزيادة دور المجتمع المدني فيها. |
Era el precio que había que pagar para restablecer la democracia, garantizar el retorno del Presidente Aristide y dedicarse de nuevo a la instauración de unas estructuras políticas y económicas estables y duraderas. | UN | وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة. |
La Unión Europea, por conducto de su Dependencia sobre Somalia, ha patrocinado dos consultas, en las que han participado miembros de la sociedad civil somalí, relativas a estructuras políticas descentralizadas para Somalia. | UN | فقد قام الاتحاد اﻷوروبي، من خلال وحدة الصومال في اللجنة اﻷوروبية، برعاية مشاورتين بين أعضاء المجتمع المدني الصومالي بشأن هياكل سياسية لامركزية في الصومال. |
Influyó de manera transcendental en el establecimiento de una identidad entre grupos de naciones con distintas estructuras políticas, económicas y sociales y con su dinamismo se convirtió en una fuerza independiente en los asuntos internacionales. | UN | وقد كان له تأثير عظيم في صوغ نوع من التطابق بين مجموعات من اﻷمم لها هياكل سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة، وبفضل ديناميته، أصبح قوة مستقلة في الشؤون الدولية. |
Aunque no existe un solo modelo para dicho marco, varios países disponen ya de una serie de opciones con diversas estructuras políticas y jurídicas. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة. |
Como la mayoría de esos países tienen estructuras políticas muy débiles, se les ha impuesto un condominio FMI-Banco Mundial so pretexto de proporcionar ayuda. | UN | وبما أن معظم هذه البلدان لا يوجد لديها إلا هياكل سياسية ضعيفة جداً، فقد مورست عليها سيطرة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تحت ستار تقديم المعونة. |
El jefe del ejecutivo espera que en 2007 la comunidad sea lo suficientemente madura como para que se creen estructuras políticas que propicien el aumento de la participación de los miembros de la comunidad al proceso de adopción de decisiones. | UN | فقد صرح رئيس المجلس التنفيذي أنه يأمل أن يصبح المجتمع ناضجاً بما فيه الكفاية في سنة 2007 كي يمكن إنشاء هياكل سياسية ملائمة لزيادة مشاركة أفراد المجتمع في عملية اتخاذ القرارات. |
El Reino Unido celebra calurosamente la función fundamental que las Naciones Unidas han desempeñado para ayudar a promover nuevas estructuras políticas y de seguridad en el Afganistán. | UN | ترحب المملكة المتحدة أيما ترحيب بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في المساعدة على إقامة هياكل سياسية وأمنية جديدة في أفغانستان. |
Otro motivo de satisfacción es Timor-Leste, que con la eficaz y valiosa ayuda de nuestra Organización ha podido alcanzar su independencia y adquirir estructuras políticas y financieras decisivas para su desarrollo. | UN | ومما يثلج صدرنا أيضا أن تيمور الشرقية استطاعت، بالمساعدة الفعالة والقيمة من منظمتنا، أن تحقق استقلالها بنجاح وأن تحصل على هياكل سياسية ومالية جوهرية بالنسبة للتنمية فيها. |
Todos los países comparten un pasado colonial y los problemas actuales tienen raíces históricas derivadas de las estructuras políticas y sociales implantadas por las Potencias coloniales. | UN | فكافة البلدان تتقاسم ماضياً استعمارياً، ولمشاكلها الراهنة جذور تاريخية ناشئة عن هياكل سياسية واجتماعية أدخلتها السلطات الاستعمارية. |
en Myanmar Myanmar enfrenta retos en la interacción con sus muchos grupos étnicos diferentes, muchos de los cuales tienen estructuras políticas y armadas y exigen autonomía. | UN | 2 - تواجه ميانمار تحديات في التفاعل مع مجموعاتها العرقية المختلفة العديدة، والتي يتخذ كثير منها هياكل سياسية ومسلحة ويطالب بالحكم الذاتي. |
La aplicación efectiva también requiere estructuras políticas representativas, instituciones responsables y funcionarios que tengan incentivos y capacidades adecuados. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال أيضاً هياكل سياسية تمثيلية ومؤسسات خاضعة للمساءلة وموظفي حكومة يتحلون بقدر كافٍ من الحوافز والقدرات. |
En primer lugar, los talibanes, a pesar de haber creado estructuras políticas paralelas en todas las regiones del Afganistán y de que en algunas de ellas ejercen un control completo, no tienen ninguna perspectiva real de poder gobernar el país. | UN | أولا، في حين أنشأت حركة الطالبان هياكل سياسية موازية في جميع مناطق أفغانستان، وتمارس سيطرة كاملة في بعض هذه المناطق، فإنه ليست لديها إمكانية في المستقبل المنظور لحكم البلد. |