"هياكل صنع القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las estructuras de adopción de decisiones
        
    • las estructuras de toma de decisiones
        
    • las estructuras de decisión
        
    • las estructuras decisorias
        
    Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; UN ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Muchas de las estrategias nacionales aplicadas han entrañado la reorganización de las estructuras de adopción de decisiones y de las políticas y los procedimientos de gestión existentes. UN وشمل كثير من الاستراتيجيات الوطنية المعتمدة إعادة تنظيم هياكل صنع القرار والسياسات واﻹجراءات اﻹدارية القائمة.
    Quizás ello se pueda explicar en parte por la escasa representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN وقد يكون من تفسيرات ذلك أن المرأة ممثلة تمثيلا ضعيفا في هياكل صنع القرار.
    Se ha puesto en marcha un programa de acción estratégico en apoyo de una mayor participación de las mujeres en el sistema de formulación de políticas en las estructuras de toma de decisiones. UN وهناك برنامج استراتيجــي للعمل الإيجابــي بغية مساندة مشاركة المرأة على نحو أكبر في هياكل صنع القرار داخل نظام صنع السياسات.
    42. La oradora solicita información acerca de la situación del proyecto de ley que establece una cuota del 40% para las mujeres en todas las estructuras de decisión. UN 42- واستفسرت عن حالة مشروع القانون الذي يعطي 40 في المائة للنساء في جميع هياكل صنع القرار.
    A la oradora le preocupa particularmente la participación de las mujeres en el desarrollo, no sólo en el proceso de desarrollo, sino en las estructuras de adopción de decisiones. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    De esta forma, las mujeres pueden prepararse para ocupar puestos de categoría superior en las estructuras de adopción de decisiones económicas. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تستعد المرأة لشغل الوظائف الكبرى في هياكل صنع القرار الاقتصادي.
    Sin embargo, el simple aumento en el número no dará lugar a una participación significativa de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    Hay que hacer que las estructuras de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods reflejen más la realidad económica; para determinar el número de votos nacionales se deberían utilizar las cifras relativas al producto interno bruto sobre la base de la paridad del poder adquisitivo. UN ولا بد أن تكون هياكل صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز أكثر تعبيرا عن الحقائق الاقتصادية؛ وأن تستخدم أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي القائمة على تكافؤ القوة الشرائية أساسا لتحديد وزن تصويت الدول.
    Ello implica, a su vez, que las estructuras de adopción de decisiones por medio de las cuales se gestionan los asuntos públicos a nivel internacional deben ser un reflejo de la realidad actual en su sentido más general. UN 44 - وينطوي ذلك بالتالي على وجوب أن تكون هياكل صنع القرار التي يمارس من خلالها الحكم دوليا مرآة لحقائق عصرنا بوجه عام.
    El llamamiento en favor de un Nuevo Orden Humano Mundial se centra en la potenciación de las personas de modo que puedan tomar decisiones informadas y acercarse más a las estructuras de adopción de decisiones para asegurar la justicia y equidad. UN وتركز الدعوة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى تمكين البشر من الأخذ بخيارات مبنية على المعرفة وتقريبهم إلى هياكل صنع القرار التي تكفل النزاهة والعدالة.
    Generalmente se presenta como causa el elevado nivel de analfabetismo entre las mujeres, pero la tasa relativamente baja de alfabetización entre los hombres no parece impedirles participar en las estructuras de adopción de decisiones. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    Sólo 30 de los 300 diputados del Parlamento Nacional son mujeres y, pese a que la participación de la mujer en el mercado de trabajo aumenta constantemente, las mujeres están prácticamente ausentes de las estructuras de adopción de decisiones de los sindicatos, y las negociaciones colectivas transcurren sin su aporte. UN فمن بين أعضاء البرلمان الوطني البالغ عددهم 300 عضو، توجـد 30 امرأة فقط، في حين أن مشاركة النساء في سوق العمل تزداد باطراد، كما أنهن في الواقع بعيدات عن هياكل صنع القرار المتعلقة باتحادات العمال.
    Aunque esa cifra es inferior a la cuota mínima del 30% acordada en el proceso de Beijing, hay indicios claros de que existe una voluntad política para promover la representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN ورغم أن هذا الرقم أقل من الثلاثين في المائة المتفق عليها في عملية بيجين فإن هناك مؤشرات واضحة على أن هناك إرادة سياسية تستهدف تعزيز تمثيل المرأة في هياكل صنع القرار.
    La inclusión social de esas poblaciones se logrará alentando la participación activa de las organizaciones indígenas en las estructuras de adopción de decisiones a nivel local y las actividades de fomento de la capacidad. UN ويتم السعي إلى الدمج الاجتماعي لهؤلاء السكان من خلال تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية بشكل إيجابي في هياكل صنع القرار المحلية، وأنشطة بناء القدرات.
    En 2007 se estableció un programa de inclusión, cuyo objetivo es proporcionar nuevas oportunidades a los jóvenes que recién se inician en la vida pública para que participen en las estructuras de toma de decisiones. UN ويهدف برنامج الإدماج الذي أنشئ في عام 2007 إلى توفير فرص جديدة للشباب الذين نادراً ما يُستمع إليهم للمشاركة في هياكل صنع القرار.
    A ese respecto, la oradora subraya la necesidad de estructuras abiertas, democráticas y participativas de gobernanza mundial y la importancia de reformar las instituciones multilaterales para permitir que los países en desarrollo intervengan más activamente en las estructuras de toma de decisiones. UN وفي هذا الصدد، سلطت الأضواء على الحاجة إلى هياكل للحوكمة العالمية تتصف بالانفتاح والديمقراطية والتشارك، وعلى أهمية إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف لإعطاء البلدان النامية صوتاً معززاً في هياكل صنع القرار.
    La Asamblea General debería reconocer a la administración pública y al fortalecimiento de las estructuras de toma de decisiones como temas generales de todas las recientes conferencias internacionales importantes y considerar su posible inclusión en su programa como subtemas, concentrándose en cuestiones de buena gestión de gobierno en el contexto del seguimiento integrado de recientes conferencias internacionales importantes. UN كما ينبغي للجمعية العامة الاعتراف بالادارة العامة وتعزيز هياكل صنع القرار بوصفهما من الموضوعات التي اشتركت فيها جميع المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت مؤخرا. وينبغي أن تنظر في إمكانية إدراجهما بوصفهما بندين فرعيين في جدول أعمالها، مع التركيز على مسائل الحكم الصالح في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة.
    101. Por último, las estructuras de decisión deben tener legitimidad y credibilidad entre las comunidades indígenas. UN 101- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    100. Por último, las estructuras de decisión deben tener legitimidad y credibilidad entre las comunidades indígenas. UN 100- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Analiza además el papel de la mujer en las estructuras de decisión del Gobierno, como el Parlamento, el poder judicial, las autoridades locales, la educación y la administración provincial. UN كما يحلل التقرير دور المرأة في هياكل صنع القرار في الحكومة، مثل البرلمان، والسلطة القضائية، والسلطات المحلية، والتعليم والإدارة على مستوى المقاطعات.
    entre los sexos y la participación plena e igualitaria de la mujer en las estructuras decisorias a todos los niveles UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus