"هيكلها الإداري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su estructura administrativa
        
    • su estructura de gestión
        
    • su estructura de gobernanza
        
    • sus estructuras de gestión
        
    • cuya estructura administrativa
        
    Sobre la base de la experiencia adquirida en las primeras etapas de la Misión, se introdujeron cambios en su estructura administrativa. UN 7 - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال المراحل الأولى من وجود البعثة، أُدخلت تغييرات على هيكلها الإداري.
    La administración de la UNMIK en Mitrovica ha hecho progresos en el establecimiento de su estructura administrativa y en la prestación de servicios administrativos y públicos en la zona septentrional de la ciudad de Mitrovica. UN وقد أحرزت إدارة البعثة في ميتروفيتشا تقدما في إقامة هيكلها الإداري وفي توفير الخدمات الإدارية والعامة في الجزء الشمالي من مدينة ميتروفيتشا.
    Desde aquel momento ha habido una dependencia central independiente denominada Dependencia de Inteligencia Financiera y se ha aprobado una resolución en la que se designaba a su presidente y se autorizaban su estructura administrativa y su presupuesto independiente. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت هناك وحدة مركزية مستقلة باسم وحدة المعلومات المالية وصدر قرار بتسمية رئيسها واعتماد هيكلها الإداري وموازنتها المستقلة.
    La Organización debe simplificar su estructura de gestión para asegurar una respuesta más rápida a las necesidades de los Estados Miembros, y mejorar la calidad y el alcance de sus servicios. UN كما ينبغي لها تبسيط هيكلها الإداري من أجل ضمان استجابة أسرع لاحتياجات الدول الأعضاء وتحسين نوعية خدماتها وتوسيع مداها.
    A raíz de una evaluación de las actividades de la Misión realizada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en consonancia con los ajustes efectuados en la configuración de la MINUEE, se considera necesario racionalizar su estructura de gestión. UN بعد إجراء تقييم لاشتغال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من قبل إدارة عمليات حفظ السلام ووفقا لتعديل تشكيلها، تبين أن من الضروري تبسيط هيكلها الإداري.
    El grupo de trabajo sobre gobernanza del Comité Internacional de Coordinación, creado por el Comité en 2007, decidió mantener su estructura de gobernanza actual, aunque se aprobó la introducción de modificaciones menores en los estatutos. UN وقرر الفريق العامل المعني بالحوكمة الذي أنشأته اللجنة في عام 2007 الإبقاء على هيكلها الإداري الحالي، على الرغم من اعتماد تعديلات طفيفة على نظامها التأسيسي.
    La Comisión estima que las administraciones deberían seguir adoptando métodos de vigilancia eficaces y fortaleciendo los existentes y asignar al nivel más alto de sus estructuras de gestión la responsabilidad de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de la Junta. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي أن تواصل الإدارات تطبيق وتعزيز أدوات فعالة للرصد وإناطة المسؤولية في أعلى مستويات هيكلها الإداري لتنفيذ ومتابعة توصيات المجلس.
    Con todo, sea cual fuere su estructura administrativa y jurídica, los Estados partes tienen la responsabilidad de asegurar la aplicación del Pacto; por lo tanto, México debe adoptar medidas para hacer que las disposiciones de la legislación federal se incorporen a la legislación estadual. UN غير أن مسؤولية التأكد من تنفيذ العهد تقع على عاتق الدول الأطراف بغض النظر عن هيكلها الإداري والقانوني؛ وعليه يجب على المكسيك أن تتخذ خطوات تضمن إدراج القانون الاتحادي في قانون الولايات.
    En septiembre de 2014 los talibanes dieron a conocer su estructura administrativa interna. UN في أيلول/سبتمبر 2014، أعلنت حركة طالبان هيكلها الإداري الداخلي.
    Por consiguiente, para el PNUD tienen gran interés las recomendaciones relacionadas con la Secretaría de las Naciones Unidas, dado que cualquier cambio en órganos estatutarios de las Naciones Unidas, así como los cambios en su estructura administrativa también deberían tener consecuencias en la administración de justicia en el PNUD. UN وتبعا لذلك، تكتسي التوصيات المتعلقة بالأمانة العامة للأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إذ غالبا ما يكون لأي تغيير يطرأ على الهيئات النظامية للأمم المتحدة أو على هيكلها الإداري تأثير على إقامة العدل في البرنامج الإنمائي.
    En la respuesta se hace hincapié en que la subvención no está destinada a rescatar una institución deficiente, sino mantener su estructura administrativa y asegurar la independencia de su Director, y se recomendó que la Asamblea General aprobase la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto para que se le concediese una subvención, y tomase nota del informe sobre la necesidad de seguir otorgando dicha subvención. UN وأوضح أنه جرى التشديد، في تلك الاستجابة على أن الغرض من الإعانة لم يكن إنقاذ هيئة فاشلة ولكن الإبقاء على هيكلها الإداري وضمان استقلالية مديريها. وأوصي بأن تعتمد الجمعية العامة توصية مجلس أمناء المعهد بتقديم إعانة وبأن تحيط علما بالتقرير المتعلق باستمرار الحاجة إلى تقديم هذه الإعانة.
    97. Forma parte de la República de Uzbekistán la República soberana de Karakalpakstán, que tiene su propia Constitución que determina su estructura administrativa y territorial y el sistema de los órganos de administración estatal. UN 97- وتشكل جمهورية كاراكالباكستان ذات السيادة جزءاً من أوزبكستان؛ ولها دستورها الخاص الذي يحدد هيكلها الإداري والإقليمي ونظام إدارة الدولة.
    En efecto, la Asamblea de los Estados Partes ha elegido a un grupo representativo de magistrados, así como al Fiscal, el Fiscal Adjunto y el Secretario, y personalidades del mundo entero han aceptado formar parte de la Junta de Directores del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de crímenes de competencia de la Corte y de sus familias, y la Corte ha fortalecido su estructura administrativa en La Haya. UN في الواقع، انتخبت جمعية الدول الأطراف فريق تمثيلي من القضاة والمدعي العام والمدعي العام المساعد والمسجل وقبلت شخصيات من العالم أجمع بأن تكون أعضاء في مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لضحايا الجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة وأسر أولئك الضحايا، وعززت المحكمة هيكلها الإداري في لاهاي.
    c) Sería menos eficaz en función de los costos debido a su estructura administrativa e institucional más compleja y mayores gastos generales; UN (ج) ستكون أقل فعالية من حيث التكلفة بالنظر إلى أنها أثقل من حيث هيكلها الإداري والمؤسسي وأكثر تكلفة في التشغيل؛
    Para ello es necesario reformar las Naciones Unidas -- sobre todo reformar su estructura de gestión. UN ويتطلب ذلك إصلاح الأمم المتحدة - وإصلاح هيكلها الإداري على نحو خاص.
    Cambios importantes en la organización: GNP+ está reformando activamente su estructura de gestión para asegurarse de QUE se tengan en cuenta los diversos puntos de vista de las personas que viven con el VIH en las estrategias y los programas de la organización. UN التغيرات البارزة التي طرأت على المنظمة: تجري الشبكة العالمية تغييرات حثيثة في هيكلها الإداري لكفالة تأثير مختلف أصوات المصابين بالفيروس في استراتيجيات الشبكة العالمية وبرامجها.
    62. Egipto reconoce los esfuerzos de la ONUDI por mejorar su estructura de gestión y estar más preparada para afrontar los desafíos de la mundialización. UN 62- وختاما، قال إن مصر تقدّر جهود اليونيدو الرامية إلى تحسين هيكلها الإداري وتزويد نفسها بما يلزم لمواجهة تحديات العولمة.
    En su informe correspondiente a 2004 (A/59/400), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto indicó que las administraciones debían seguir estableciendo mecanismos de seguimiento eficaces y fortaleciendo los existentes, y asignando la responsabilidad de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de la Junta al más alto nivel de su estructura de gestión. UN 25 - أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها لعام 2004 (A/59/400) إلى أنه ينبغي للإدارات أن تواصل تطبيق أدوات فعالة للرصد وتعزيز الموجود منها وإسناد مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس ومتابعتها إلى أعلى مستويات هيكلها الإداري.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha indicado que las administraciones deberían seguir adoptando métodos de vigilancia eficaces y fortaleciendo los existentes y asignar al más alto nivel de su estructura de gestión la responsabilidad de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de la Junta (A/59/400, párr. 11). UN 12 - أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى أن الإدارات ينبغي لها أن تواصل تطبيق وتعزيز أدوات فعالة للرصد وإناطة المسؤولية للجهات المعنية في أعلى مستويات هيكلها الإداري لتنفيذ ومتابعة توصيات المجلس (A/59/400، الفقرة 11).
    :: Mecanismos claros para lograr la participación significativa de la sociedad civil, particularmente de las organizaciones y movimientos de mujeres, a todos los niveles, incluso en su estructura de gobernanza. UN آليات واضحة لضمان المشاركة بشكل مهم في المجتمع المدني، ولا سيما في منظمات النساء والحركات النسائية على جميع المستويات، بما في ذلك هيكلها الإداري.
    5. La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, deberá decidir sobre las disposiciones institucionales relativas al mecanismo, incluida su estructura de gobernanza, las políticas operacionales, las directrices que se seguirán y las disposiciones administrativas. UN 5 - يبتّ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول في الترتيبات المؤسسية للآلية، بما في ذلك هيكلها الإداري وسياسات التشغيل والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والترتيبات الإدارية.
    En su informe A/59/400, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto indicó que las administraciones deberían seguir adoptando métodos de vigilancia eficaces y fortaleciendo los existentes y asignar al nivel más alto de sus estructuras de gestión la responsabilidad de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones de la Junta. UN 25 - أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها A/59/400، إلى أنه ينبغي للإدارات أن تواصل تطبيق أدوات فعالة للرصد وتعزيز تلك الأدوات، وإسناد المسؤولية عن تنفيذ توصيات المجلس ومتابعتها إلى أعلى مستويات هيكلها الإداري.
    Sin un órgano judicial realmente independiente, cuya estructura administrativa no afecte la libertad e independencia de criterio de los jueces y la acción de los abogados, todo el esfuerzo de reforma legal que el propio Ministerio de Justicia viene impulsando carecería de sentido. UN فدون وجود هيئة قضائية مستقلة بصورة حقيقية لا يخل هيكلها اﻹداري بحرية القضاة أو تقديرهم المستقل ولا بعمل المحامين، فإن كل جهود اﻹصلاح القانوني التي تدعو إليها وزارة العدل ذاتها، ستكون خلوا من أي معنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus