Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. | UN | ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً. |
La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. | UN | وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة. |
El Afganistán es uno de los cuatro países del mundo con menor éxito en la lucha contra la poliomielitis. | UN | وأفغانستان هي أحد البلدان الأربعة التي لديها أدنى معدلات النجاح في مكافحة شلل الأطفال في العالم. |
Como tal este artículo es una de las disposiciones centrales de la Convención. | UN | وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية. |
La adaptación al cambio es un tema que está presente en todo el informe. | UN | ومسألة التكيف مع التغيير هي أحد المواضيع التي يقوم عليها هذا التقرير. |
Había varios motivos económicos para llevar a cabo la privatización y diversas ventajas políticas que podían obtenerse de ella, y la desmonopolización era uno de sus objetivos principales. | UN | وللخصخصة عدد من الأسباب الاقتصادية والفوائد السياسية، وإزالة الاحتكار هي أحد أهدافها الرئيسية. |
África es uno de los lugares donde hemos presenciado cambios positivos, pero, al mismo tiempo, difíciles situaciones humanitarias. | UN | وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة. |
En ese sentido, además de apoyar el proyecto de resolución sobre el TPCEN, Indonesia es uno de sus patrocinadores. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما خلا تأييد إندونيسيا لمشروع القرار بشأن المعاهدة، فإن إندونيسيا هي أحد مقدميه. |
La movilización de recursos financieros a este respecto es uno de los principales objetivos. | UN | وتعبئة الموارد المالية هي أحد اﻷهداف الرئيسية. |
Lamentablemente, la República de Belarús es uno de ellos. | UN | ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان. |
El Brasil es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | إن البرازيل هي أحد مقدمي مشروع القرار المعروض علينا. |
Eslovaquia es uno de los países de Europa central en que está en curso el proceso de transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. |
El regreso de los refugiados y las personas desplazadas es uno de los pilares de la política de la comunidad internacional en la región. | UN | إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة. |
Y ésta es una de las cosas que buscamos en todas partes. | TED | وهذه هي أحد الأشياء التي نتطلع إليها في كل مكان. |
Ya sea que la chica es una conocida, una amiga, una novia.. | Open Subtitles | ما إذا كانت الفتاة هي أحد معارفه، صديقة، صديقة حميمة |
Para conseguirlos, esta es una de las cosas que tendrá que hacer por ti. | Open Subtitles | لتصل إليهم هذه هي أحد الأشياء التي سيتوجب عليه فعلها من أجلك |
La estrategia de vivienda es un pilar de la estrategia urbana nacional. | UN | كذلك فإن استراتيجية الإسكان هي أحد أعمدة الاستراتيجية الحضرية الوطنية. |
La serie sobre capacitación profesional es un ejemplo de la estrecha relación establecida entre la información pública y la cooperación técnica. | UN | وسلاسل التدريب المهني هي أحد أمثلة هذه العلاقة الوثيقة بين اﻹعلام والتعاون التقني. |
Los expertos señalaron que la energía era uno de los motores más importantes del desarrollo económico y un factor clave que determinaba la calidad de la vida cotidiana de las personas. | UN | وأشار الخبراء إلى أن الطاقة هي أحد أهم الدوافع للتنمية الاقتصادية والمحدد الرئيسي لجودة حياتنا اليومية. |
La parte georgiana cree que esos actos son una manifestación de una nueva ola de depuración étnica dirigida contra la población georgiana de Abjasia. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا. |
Es innegable que las riquezas naturales de la parte oriental del Congo son uno de los motivos principales del conflicto en curso. | UN | ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا. |
Los esfuerzos para construir la primera bomba en la década de los 40 son un ejemplo de ello. | UN | إن الجهود التي بذلت في صنع القنبلة اﻷولى في اﻷربعينات هي أحد اﻷمثلة على ذلك. |
En opinión de esa delegación, la cooperación internacional era llevada a la práctica por Estados soberanos, y la soberanía era una de las bases de tal cooperación. | UN | وفي رأي ذلك الوفد، فإنه تقوم بالتعاون الدولي دول ذات سيادة، والسيادة هي أحد أسس ذلك التعاون. |
La violencia contra la mujer es una de las más graves violaciones de los derechos humanos y constituye un gran obstáculo para su completa integración en la sociedad. | UN | إذ أن ممارسة العنف ضد المرأة هي أحد أخطر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وتعتبر عقبة كأداء في طريق اندماج المرأة التام في المجتمع. |
Sin embargo, la lucha contra la discriminación constituye uno de los ejemplos típicos del carácter indivisible e interdependiente de los derechos humanos. | UN | غير أن مكافحة جميع أشكال التمييز هي أحد الأمثلة البارزة على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابط هذه الحقوق. |
Hizo hincapié en que la movilización de recursos suficientes era un elemento clave de los esfuerzos por encarar ese desafío. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي. |
Argelia fue uno de los países precursores en la aprobación de normas jurídicas para combatir el terrorismo. | UN | وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Los delitos violentos constituyen una esfera que preocupa en particular a la mujer. | UN | الجريمة العنيفة هي أحد المجالات التي تسبب قلقا خاصا للمرأة. |
Asimismo, es un avance para los derechos humanos como uno de los pilares de nuestra Organización. | UN | وهي أيضا خطوة إلى الأمام لحقوق الإنسان، التي هي أحد أركان منظمتنا. |