| Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los países africanos con la paz, la democracia y la buena gestión pública, que son fundamentales para el logro del desarrollo duradero. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتزام البلدان الأفريقية بالسلام والديمقراطية والحكم السليم، التي هي أساسية لتحقيق التنمية الدائمة. |
| Como nos recordó una vez el Secretario General, los derechos humanos no pertenecen a ningún gobierno y no están limitados a ningún continente, porque son fundamentales para la propia humanidad. | UN | وكما ذكﱠرنا اﻷمين العام ذات مرة، إن حقوق اﻹنسان ليست ملكا ﻷية حكومة وليست مقصورة على أية قارة، بل هي أساسية للجنس البشري نفسه. |
| Se ha reconocido que la buena administración de los asuntos públicos, el Estado de derecho, la inversión en los pueblos y el acceso a los mercados son fundamentales para las estrategias de desarrollo. | UN | ومضى يقول إن من المسلّم به أن الإدارة وحكم القانون والاستثمار في الناس والوصول إلى الأسواق هي أساسية بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية. |
| Esa reducción plantea interrogantes acerca de la calidad de las consultas públicas, que son esenciales para conseguir que el país se identifique con la Constitución. | UN | وهذا التخفيض في المدة يطرح مسائل بخصوص جودة المشاورات العامة التي هي أساسية لضمان سيادة الدستور على الصعيد الوطني. |
| El mundo en el que vivimos depende cada vez más de las actividades en el espacio ultraterrestre, que hoy en día son esenciales. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
| A mi juicio, las directrices del Fondo Multilateral enumeran los requisitos imprescindibles, lo que no impide incluir los factores inmateriales, que son indispensables para una ejecución satisfactoria y para que un proyecto tenga repercusiones positivas. | UN | وإني أرى أن المبادئ التوجيهية للصندوق المتعدد الأطراف تقدم قائمة من " الواجبات " ، ولكن لا تمنع إدراج " العوامل غير المادية " التي هي أساسية لعملية تنفيذ المشاريع وتأثيرها. |
| Por lo tanto, a los fines del presente informe, los recursos extrapresupuestarios son " adicionales " o " suplementarios " en comparación con los recursos que forman el núcleo del proceso de examen y aprobación del presupuesto de las organizaciones. | UN | ولأغراض هذا التقرير تعتبر بالتالي الموارد الخارجة عن الميزانية موارد " إضافية " أو " تكميلية " عند مقارنتها بالموارد التي هي أساسية لعملية استعراض الميزانية والموافقة عليها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
| Ambos documentos abordan los desafíos y las deficiencias, que son fundamentales para el desarrollo democrático y socioeconómico, durante la autoevaluación. | UN | ويتناول هذان النوعان من الوثائق التحديات وأوجه القصور، التي هي أساسية للتطور الديمقراطي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، خلال التقييم الذاتي. |
| La comunidad internacional ha estado de acuerdo en que la familia es la unidad fundamental de la sociedad, que tiene derecho a ser protegida por la sociedad y el Estado, y ha reconocido que, independientemente de las diferentes formas y estructuras familiares que existen, las familias son fundamentales para el desarrollo social. | UN | واتفق المجتمع الدولي على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، لها الحق في أن يحميها المجتمع والدولة؛ وأقر بأن الأسر، وإن اختلفت أشكالها وهياكلها، هي أساسية للتنمية الاجتماعية. |
| Algunas de las responsabilidades de apoyo de las Naciones Unidas siguen siendo atendidas mediante asignaciones temporales de funcionarios de las Naciones Unidas que proporcionan capacidades a corto plazo que son fundamentales para la Misión Conjunta. | UN | وما زال يوفى ببعض مسؤوليات الأمم المتحدة في مجال الدعم من خلال الإرسال المؤقت لأفراد تابعين للأمم المتحدة يوفرون لأجل قصير القدرات التي هي أساسية للبعثة المشتركة. |
| Ahora, bien entendido, cada cual debe decidir si quiere aceptar la lectura que acabo de hacer, es decir informar a la Asamblea General que representa a toda la (Sr. Benjelloun-Touimi, Marruecos) comunidad internacional, incluso a quienes no están en Ginebra, de los esfuerzos que hemos realizado que para ella son fundamentales, y dejar que juzguen lo que quieren hacer a partir de ahora. | UN | واﻵن بالطبع يجب على كل شخص أن يقرر ما إذا كان يريد أن يؤيد هذه القراءة التي اقترحتها تواً، أي إعلام الجمعية العامة التي تمثل المجتمع الدولي كله، حتى من هم ليسوا موجودين في جنيف، بنتائج جهودنا، التي هي أساسية بالنسبة لهم، وتركهم يقررون ما يريدون أن يفعلوه بهذه النتائج اﻵن. |
| Hasta la fecha, el Gobierno de la República de Srpska no ha cumplido su compromiso de aprobar los proyectos de ley relativos a los bienes y la vivienda, que son fundamentales para el regreso de refugiados y desplazados y, en general, para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ٩٦ - وفشلت حكومة جمهورية صربسكا حتى اﻵن في الوفاء بالتزامها بكفالة اعتماد مشاريع قوانين الملكيــة واﻹسكان، التي هي أساسية للعــودة ولتنفيــذ الســلام بصفــة عامة. |
| Aunque pueden comenzar como una respuesta de emergencia, esos programas de protección social se deben fortalecer y ampliar en el curso del tiempo, a fin de asegurar la cabal realización del derecho a la seguridad social y otros derechos que son fundamentales para la protección de los pobres. | UN | وقد تبدأ برامج الحماية الاجتماعية بوصفها استجابة للطوارئ، ولكن يجب تعزيزها وتوسيع نطاقها في الوقت المناسب، كي تكفل على الوجه الكامل إعمال الحق في الأمن الاجتماعي والحقوق الأخرى التي هي أساسية من أجل حماية الفقراء. |
| Reafirmando el compromiso de lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, acogiendo con beneplácito los progresos realizados en las esferas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, que son fundamentales para el logro de todos los Objetivos, y destacando la necesidad de seguir apoyando las iniciativas encaminadas a acelerar los progresos hacia su consecución, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ ترحب بالتقدم المحرز في مجالات الأهداف المتعلقة بالصحة، التي هي أساسية لبلوغ جميع الأهداف، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها، |
| c) Cada Estado es responsable de la ordenación sostenible de sus bosques y de promover la buena gobernanza y hacer cumplir su legislación forestal, que son fundamentales para el logro de la ordenación sostenible de los bosques; [véase el anterior párrafo 2 c)] | UN | (ج) كل دولة مسؤولة عن إدارة غاباتها بطريقة مستدامة، وتشجيع الإدارة الحسن، وإنفاذ قوانينها المتعلقة بالغابات، والتي هي أساسية بالنسبة لتحقيق إدارة الغابات على نحو مستدام. [انظر الفقرة 2 (ج)، سابقا] |
| 38. El Sr. AlHantouli (Observador del Estado de Palestina) dice que el proyecto de resolución, aprobado por una mayoría aplastante, reitera el derecho del pueblo palestino a la soberanía sobre sus recursos naturales, que son fundamentales para el desarrollo. | UN | 38 - السيد الحنتولي (المراقب عن دولة فلسطين): قال إن مشروع القرار، الذي اعتُمد بتأييد ساحق، يؤكد على حق الشعب الفلسطيني في السيادة على موارده الطبيعية، التي هي أساسية للتنمية. |
| Pero, por lo demás, somos un entorno maravilloso para esas bacterias del mismo modo que ellas son esenciales para nuestra vida. | TED | لكن فيما عدا ذلك, أنت بيئة رائعة لهذه البكتيريا, تماما كما هي أساسية لحياتك. |
| Es una tarea que exige una comunicación abierta, una corriente periódica de información crítica y el intercambio de los conocimientos relativos a todos los aspectos del desarrollo que son esenciales para unas asociaciones productivas. | UN | وتتطلب هذه العملية حواراً صريحاً وتدفقاً منتظماً للمعلومات الحاسمة وتبادلاً للمعارف المتعلقة بجميع جوانب التنمية التي هي أساسية للشراكات المثمرة. |
| La mayoría de los regímenes de responsabilidad relativos a actividades peligrosas prevén fuentes adicionales de recursos para hacer frente a las demandas de daños y perjuicios, y en especial para sufragar los costos de las medidas de respuesta y rehabilitación que son indispensables para contener el daño y para restablecer el valor de los recursos naturales y los equipamientos colectivos afectados. | UN | ومعظم نُظم المسؤولية المتعلقة بالأنشطة الخطرة تنص على توفير موارد تمويلية إضافية لمواجهة مطالبات التعويض عن الضرر وبشكل خاص لتحمّل تكاليف تدابير الاستجابة والإعادة إلى الوضع السابق، التي هي أساسية لاحتواء الضرر وإرجاع القيمة للموارد الطبيعية والمرافق العامة المتضررة. |
| La mayoría de los regímenes de responsabilidad relativos a actividades peligrosas prevén fuentes adicionales de recursos para hacer frente a las demandas de daños y perjuicios y en especial para sufragar los costos de las medidas de respuesta y restauración que son indispensables para contener el daño y para restablecer el valor de los recursos naturales y los equipamientos colectivos afectados. | UN | ومعظم نُظم المسؤولية القانونية المتعلقة بالأنشطة الخطرة تنص على توفير موارد تمويلية إضافية لمواجهة مطالبات التعويض عن الضرر وبشكل خاص لتحمّل تكاليف تدابير الاستجابة والإعادة إلى الوضع السابق، التي هي أساسية لاحتواء الضرر وإرجاع القيمة للموارد الطبيعية والمرافق العامة المتضررة. |
| A demasiadas personas de Myanmar se les deniegan los derechos básicos a la alimentación, la vivienda, la salud y la educación, que no solo son derechos humanos de por sí sino que también son indispensables para el ejercicio de otros derechos humanos. | UN | ويعاني عدد هائل من سكان ميانمار من الحرمان من الحقوق الأساسية المتمثلة في الغذاء والمسكن والصحة والتعليم، التي ليست فقط حقوقاً للإنسان في حد ذاتها ومن تلقاء نفسها فحسب، بل هي أساسية أيضاً لممارسة حقوق الإنسان الأخرى. |
| Como se indica en el párrafo 3, los recursos extrapresupuestarios no son sencillamente aportaciones voluntarias, sino que son recursos " adicionales " o " suplementarios " en comparación con los recursos que forman el núcleo del proceso de examen y aprobación del presupuesto. | UN | 3 - وقال إن الموارد الخارجة عن الميزانية كما يشار إلى ذلك في الفقرة 3، ليست تبرعات بحتة، بل إنها موارد " إضافية " أو " تكميلية " عند مقارنتها بالموارد التي هي أساسية لعملية استعراض الميزانية واعتمادها. |