Estima que el OIEA es el mecanismo básico y no debe cambiarse. | UN | وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها. |
Estima que el OIEA es el mecanismo básico y no debe cambiarse. | UN | وأضاف قائلا إن اليابان يرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الآلية الأساسية ولا ينبغي تغييرها. |
La metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes es el mecanismo que permite lograrlo. | UN | والمنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات هي الآلية التي يتم بها تحقيق ذلك. |
Ello planteaba la cuestión de quién o Qué mecanismo podía entrar en acción cuando el Consejo de Seguridad estuviese paralizado. | UN | ويثير هذا مسألة مَن سيعمل أو ما هي الآلية التي ستعمل عندما يصاب مجلس الأمن بالشلل. |
La Comisión Mixta es un mecanismo que abarca todos los sectores de cooperación entre los dos países. | UN | واللجنة الوزارية المشتركة هي الآلية التي تمثَّل فيها جميع قطاعات التعاون بين البلدين. |
Los procedimientos operativos estándar mínimos de seguridad son el mecanismo básico para gestionar y mitigar los riesgos para la seguridad sobre la base de las evaluaciones de dichos riesgos. | UN | وتعد معايير العمل الأمنية الدنيا هي الآلية الرئيسية لإدارة المخاطر الأمنية وتخفيفها، على أساس تقييمات المخاطر الأمنية. |
En nuestra opinión, la propia Asamblea General es el mecanismo apropiado para examinar los problemas interrelacionados de los océanos en su conjunto. | UN | ونحن نعتقد أن الجمعية العامة نفسها هي الآلية الملائمة للنظر في المشاكل المترابطة للمحيطات في مجموعها. |
El Comité de Coordinación de las Actividades Estadísticas es el mecanismo para la coordinación estadística entre los organismos internacionales. | UN | 41 - إن لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية هي الآلية المعنية بالتنسيق الإحصائي فيما بين الوكالات الدولية. |
La Corte Penal Internacional es el mecanismo para aplicar ese mismo principio a las personas acusadas de los más graves delitos internacionales. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية. |
Así pues, en África, la red familiar es el mecanismo de base para afrontar las adversidades sociales, económicas y políticas del continente. | UN | ومن ثمّ فإن الشبكة الأسرية الأفريقية هي الآلية الأساسية لمجابهة الخطوب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في القارة. |
Gracias a su amplia aceptación y representatividad, el Comité es el mecanismo central idóneo para promover la aplicación de la Convención. | UN | واللجنة التي تتمتع بقبول وتمثيل واسعيْن هي الآلية المركزية الأكثر ملاءمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Este es el mecanismo por el que la presión arterial baja, por el que se dilatan las arterias coronarias también, para que el corazón siga suministrando sangre. | TED | هذه هي الآلية التي من خلالها يمكنك خفض ضغط دمك، التي تمدد الشرايين التاجية أيضا، للسماح بتزويد للدم من خلال القلب. |
¿Cuál es el mecanismo en el modelo chino que permite a las personas decir, en realidad, el interés nacional como Uds. lo definieron está mal? | TED | ما هي الآلية في النموذج الصيني التي تتيح للناس قول، في الواقع، المصلحة الوطنية كما عرفتها خاطئة؟ |
¿Y cuál es el mecanismo fundamental que conduce el sistema de lucro aparte del interés propio? | Open Subtitles | وما هي الآلية الأساسية التي تقود نظام الربح إلى جانب المصلحة الذاتية؟ |
El CEP es el mecanismo por el que la OACDH, a nivel superior, establece directrices para sus actividades orientadas a la adopción de medidas, vigila sus resultados y las fiscaliza internamente. | UN | ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان على صعيد كبار الموظفين لرصد الأداء وإتاحة التوجيه وممارسة السيطرة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة نحو الإجراءات. |
- ¿Qué mecanismo se ha creado para garantizar la consulta con las entidades científicas y técnicas? | UN | :: ما هي الآلية الاستشارية التي تم إنشاؤها واستخدامها لضمان التشاور مع الأوساط العلمية والتقنية؟ |
Sería útil saber Qué mecanismo podría aplicarse para tal fin. | UN | ومن المفيد معرفة ما هي الآلية التي يمكن إنشاؤها لتحقيق هذه الغاية. |
La Comisión Ministerial Mixta es un mecanismo que abarca todos los sectores de la cooperación entre los dos países. | UN | واللجنة الوزارية المشتركة هي الآلية التي تمثَّل فيها جميع قطاعات التعاون بين البلدين. |
Por otra parte, la Comisión de la Mujer es un mecanismo central responsable de la promoción del bienestar y los intereses de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة هي الآلية المركزية المسؤولة عن تعزيز رفاه المرأة ومصالحها. |
Para concluir, quiero reafirmar nuestra convicción más profunda de que las Naciones Unidas son el mecanismo único e insustituible para administrar y promover la cooperación internacional en todos los ámbitos. | UN | وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات. |
Comprobamos que los programas integrados eran el mecanismo indicado para integrar la formulación de programas internamente. | UN | وجاءنا ما يثبت أن البرامج المتكاملة هي الآلية الصحيحة لتحقيق التكامل في صوغ البرامج داخلياً. |
El Comité Consultivo Conjunto del Sector Público y Privado era el mecanismo que regía las relaciones entre el Gobierno y el sector privado. | UN | واللجنة الاستشارية المشتركة بين القطاعين العام والخاص هي اﻵلية المعنية بالعلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Hasta ahora, la presentación anual de información sobre las medidas de fomento de la confianza sigue siendo el único mecanismo de transparencia en la Convención. | UN | فحتى الآن، ما زالت العروض السنوية عن تدابير بناء الثقة هي الآلية الشفافة الوحيدة ضمن إطار الاتفاقية. |
:: Sírvanse indicar qué instrumentos jurídicos establecen las " normas nacionales e internacionales " que rigen la acción de las autoridades de Letonia. ¿En qué mecanismos de intercambio de información con las contrapartes extranjeras se basa? | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. وما هي الآلية التي يقوم عليها تبادل المعلومات مع الجهات الدولية النظيرة؟ |
Las operaciones oficiales " de rescate " se convirtieron en el principal mecanismo internacional utilizado para resolver los problemas de liquidez en el decenio de 1990, pero su empleo causó complicaciones. | UN | 49 - وفي التسعينات أصبحت عمليات " تقديم الإعانات المالية " الرسمية هي الآلية الدولية الرئيسية التي تعالج مشاكل السيولة، غير أن استخدامها ارتبط ببعض المشاكل. |
El Sudán reafirma su firme convicción de que las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo ideal para alcanzar la cooperación internacional. | UN | ويود السودان هنا أن يؤكد إيمانه التام بأن المنظمة الدولية، تظل أبدا هي الآلية المُثلى لتحقيق التعاون الدولي. |