"هي الأساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es la base
        
    • son la base
        
    • constituyen la base
        
    • como la base
        
    • como base
        
    • constituye la base
        
    • sirven de base
        
    • como fundamento
        
    • es el fundamento
        
    • constituirá la base
        
    • constituye el fundamento
        
    • eran la base
        
    • servirá de base
        
    • son el fundamento
        
    • constituían la base
        
    El desarrollo es la base de la paz mundial y del progreso humano. UN التنمية هي الأساس للسلام العالمي والتقدم الإنساني.
    Estamos de acuerdo en que el Estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Esas orientaciones son la base para el traslado de pruebas de las fuerzas navales a la policía de Seychelles. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.
    Las respuestas recibidas constituyen la base de la exposición que figura en las secciones siguientes. UN وستكون الردود التي وصلت هي الأساس الذي ستستند إليه المناقشات في الأجزاء التالية.
    Singapur considera la familia como la base de la protección del bienestar del niño. UN وترى سنغافورة الأسرة بأنها هي الأساس الذي يؤمّن رفاهية الطفل.
    La encuesta sirve como base de referencia para cuatro nuevas iniciativas de las Naciones Unidas. UN وهذه الدراسة الاستقصائية هي الأساس الذي تستند إليه أربع مبادرات جديدة للأمم المتحدة.
    La relación que tenemos con nuestras tierras, territorios y agua constituye la base física, cultural y espiritual de nuestra existencia. UN إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا.
    La conciencia de las dimensiones de la delincuencia es la base para elaborar cualquier estrategia de prevención del delito. UN ومعرفة أبعاد الإجرام هي الأساس الذي يستند إليه صوغ أي استراتيجية لمنعه.
    China opina que el desarrollo es la base para el logro de la paz en África. UN وتؤمن الصين بأن التنمية هي الأساس لتحقيق السلام في أفريقيا.
    Por este motivo, el artículo 18, párrafo 3, es la base menos adecuada para la decisión del Comité. UN وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة.
    Los documentos de proyectos mundiales son la base jurídica para realizar actividades e incurrir en gastos. UN ووثائق المشاريع العالمية هي الأساس القانوني للاضطلاع بالأنشطة وتحمُّل النفقات.
    El primer mensaje es que los planes nacionales son la base para alcanzar nuestros objetivos. UN الرسالة الأولى هي أن الخطط الوطنية هي الأساس لبلوغ أهدافنا.
    Los arrecifes, que son la base de nuestra cadena alimenticia, se decoloran y mueren periódicamente. UN وتشهد الشعب المرجانية، التي هي الأساس لسلسلة غذائنا، فترات من التبييض والموت.
    Estos estudios constituyen la base de otras publicaciones sobre la salud de la mujer y proporcionan un flujo continuo de información. UN وهذه الدراسات هي الأساس الذي استندت إليه منشورات أخرى تتعلق بصحة المرأة وتوفِّر تدفقاً مستمراً للمعلومات.
    Los valores tradicionales, las prácticas de fabricación y las capacidades artesanales de las tecnologías tradicionales constituyen la base del gran valor añadido de rendimiento de enorme importancia económica para muchos países avanzados. UN فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة.
    El estado de derecho en el plano nacional es tanto un requisito previo de la paz interna como la base de la paz internacional. UN وسيادة القانون على الصعيد الوطني شرط مسبق للسلام المحلي، وفي نفس الوقت هي الأساس الذي ينبني عليه السلام الدولي.
    A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN واذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون في مجال انفاذ القوانين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    De proceder y ser factible, deberían aplicarse medidas internacionalmente armonizadas como base de la reglamentación nacional. UN وينبغي استخدام تدابير متواءمة دولياً لتكون هي الأساس عند وضع اللوائح المحلية، حيثما يكون ذلك مناسباً ومجدياً.
    Expresando su plena convicción de que el Documento de Doha para la Paz en Darfur constituye la base para solucionar el conflicto que se vive en Darfur; UN وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور،
    Esos derechos sirven de base a distintos requisitos de procedimiento contemplados en el Convenio. UN وهذه الحقوق هي الأساس لشتى المتطلبات الإجرائية في الاتفاقية؛
    Apoyo la importancia otorgada por el Grupo al desarrollo como fundamento indispensable de una nueva seguridad colectiva. UN 7 - وأؤيد تأكيد التقرير على أن التنمية هي الأساس الذي لا غنى عنه للأمن الجماعي الجديد.
    es el fundamento para la seguridad humana y, en última instancia, para la supervivencia humana. UN بل هي الأساس في الأمن البشري، وفي البقاء الإنساني في نهاية المطاف.
    8. Reafirma que la voluntad de las personas constituirá la base de la autoridad del poder público y que esa voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto; UN 8- تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي الأساس لسلطة الحكومة ويعبر عنها في انتخابات دورية وحقيقية تجري بالاقتراع العام على قدم المساواة ويكون الاقتراع سرياً أو بإجراءات تصويت حرّ مكافئ له؛
    El Estado de derecho constituye el fundamento de todas las demás normas. UN ونرى أن سيادة القانون هي الأساس لتحقيق جميع المعايير الأخرى.
    Subrayaron que los recursos ordinarios eran la base fundamental de las actividades del UNFPA y de la capacidad del Fondo para la aplicación del plan estratégico. UN وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Esta lista servirá de base para la elaboración del programa anual de trabajo. UN وتكون هذه القائمة هي الأساس لإعداد برنامج العمل السنوي.
    Las presuntas violaciones por parte del Tribunal de Apelación de los derechos protegidos en virtud del artículo 14 son el fundamento primordial de la presente comunicación. UN والانتهاكات المدعاة من جانب محكمة الاستئناف للحقوق المحمية بموجب المادة 14 هي الأساس الرئيسي الذي يرتكز عليه هذا البلاغ.
    De esa manera, quedaba aclarada la afirmación de que los valores tradicionales constituían la base de los derechos humanos. UN وهذا يوضح زعم أن القيم التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus