Esta necesidad vital de protección internacional es lo que distingue más claramente a los refugiados de otros extranjeros. | UN | وهذه الحاجة الحيوية الى الحماية الدولية هي التي تميز بأوضح شكل اللاجئين عن سائر الغرباء. |
No obstante, la política nacional es la que debe dar el primer impulso. | UN | إلا أن السياسة الوطنية هي التي ينبغي أن تقدم الخطوة اﻷولى. |
Esos gastos importantes son los que han ocasionado un sobrecosto del 60% por encima de la asignación actual para el subgrupo. | UN | وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا لهذه المجموعة الفرعية بلغ ٦٠ في المائة زيادة عن المخصصات الراهنة. |
Después de todo, es el pueblo que constituye los Estados el que necesita ayuda. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
No obstante, no está claro qué esferas de la financiación forestal son las que más posibilidades tienen de beneficiarse de ello. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح أي جوانب تمويل الغابات هي التي ستحقق أكبر استفادة من هذا التمويل. |
fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. | UN | وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا. |
Es este impulso combinado, concertado y continuado en todos los frentes lo que puede hacer fiable y duradero a este Tratado. | UN | إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام. |
lo que más preocupa, sin embargo, es la protección y la seguridad. | UN | إلا أن حالة الحماية والأمن هي التي تثير أبلغ القلق. |
La voluntad política de los Estados partes es lo que terminará determinando si se aprovecha o no esta oportunidad. | UN | والإرادة السياسية للدول الأطراف هي التي ستحدد ما إذا كان بإمكاننا استغلال هذه الفرصة أم لا. |
Sin embargo, es Francia la que vende grandes cantidades de plutonio y la que no tiene intención alguna de proceder al desarme nuclear. | UN | والحال أن فرنسا هي التي تعرض للبيع كميات كبيرة من البلوتونيوم وليس لديها أي نية بأن تباشر نزع السلاح النووي. |
Es Etiopía la que sigue amenazando con volver a usar la fuerza. | UN | وإثيوبيا هي التي لا تزال تهدد بالعودة إلى استعمــال القــوة. |
Los indicadores más problemáticos son los que sirven para el seguimiento del desarrollo social. | UN | والمؤشرات المستخدمة لرصد التنمية الاجتماعية هي التي تتسم بالصعوبة أكثر من غيرها. |
Resulta que los hospitales son los que matan a la gente y es mejor que permanezcan en casa. | TED | فما تبين لي ان المستشفيات هي التي تقتل الناس ويجب ان تكون النقاهة في المنزل |
Supone, por cierto, que es el propio comité el que hace ese trabajo. | UN | إنها تفترض، بالطبع، أن اللجنة نفسها هي التي ستقوم بهذا العمل. |
Mal obrero es el que atribuye la culpa a sus herramientas, y desventurada es la herramienta que paga el pato. | UN | ولكن العامل غير الماهر هو من يلقي اللوم على أدواته، والأداة السيئة الطالع هي التي تتحمَّل الِوزْر. |
En última instancia, las soluciones duraderas son las que provienen desde dentro. | UN | والحلول الدائمة، في نهاية المطاف، هي التي تنبثق من الداخل. |
fue la India quien introdujo la amenaza de la proliferación nuclear en el Asia meridional en 1974 detonando una bomba nuclear. | UN | لقد كانت الهند هي التي أدخلت خطر الانتشار النووي إلى جنوب آسيا في عام ١٩٧٤ بتفجير قنبلة نووية. |
En la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, sólo cinco Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas. | UN | ولاحظ أيضا أن خمس دول أعضاء فقط هي التي دفعت حصصها كاملة في مجال عمليات حفظ السلام. |
corresponde a la Sala determinar si se han satisfecho las condiciones para el traslado. | UN | فالدائرة هي التي تقرر ما إذا كانت الظروف اللازمة لإحالتها قد استوفيت. |
Existen pruebas abundantes de que los manifestantes habían sido provocados por los dirigentes grecochipriotas. | UN | وهنالك أدلة جمة على أن القيادة القبرصية اليونانية هي التي أثارت المظاهرات. |
No obstante, su financiación y sus actividades pedagógicas están reguladas por el Estado. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة هي التي تنظم طرق تمويلها وأنشطتها التعليمية. |
Por otra parte, le alienta el hecho de que se hayan iniciado consultas oficiosas con las Potencias administradoras. | UN | بيد أن ما يشجعها هو أن الدول القائمة باﻹدارة هي التي بادرت بالمشاورات غير الرسمية. |
Es conveniente dejar constancia de que fueron los países no alineados los que mantuvieron que lo más positivo sería lograr el consenso. | UN | ومن المفيد أن نسجـل أن مجموعة عدم الانحياز هي التي رأت أن هج توافق اﻵراء هو أكثر النهج إيجابية. |
Pueden ser sus parientes consanguíneos, pero la familia es quien define quién eres. | Open Subtitles | قد يكونان قريبين لك بالدم لكن العائلة هي التي تحدد هويتك |
La cosa es que Ella me torturará, torturará, torturará toda la vida. | Open Subtitles | تلك النقطة هي التي ستعذبني ستعذبني ، تعذبني طوال حياتي. |
Del ejercicio de sus derechos surge el Gobierno que ha de conducirnos. | UN | فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة. |