Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
En cuarto lugar, los límites de la actuación del Consejo son los que le imponen los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | رابعا، إن القيود المفروضة على عمل المجلس هي تلك التي تفرضها مقاصد ومبــادئ ميثـــاق اﻷمـــم المتحدة. |
Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. | UN | ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية. |
Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. | UN | تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة. |
La asistencia internacional más eficaz es la que respeta las decisiones y planes de los países de que se trata. | UN | وإن أكثر المساعدات الدولية فعالية هي تلك التي تحترم قرارات وخطط البلدان المعنية. |
Y nos permite abordar incluso las preguntas más difíciles. Las mejores preguntas son aquellas que generan más incertidumbre. | TED | وقد مكننا من معالجة حتى أصعب الأسئلة. أفضل الأسئلة هي تلك التي تخلق أكبر ريبة. |
Los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
Pregunta si esos incidentes son los que tuvieron lugar en Gostivar. | UN | واستفسر عما إذا كانت الحوادث المعنية هي تلك التي وقعت في غوستيفار. |
. Los bienes atractivos son los que son susceptibles de monopolio. | UN | والأصول الجذابة هي تلك التي يكون فيها مجال للقوة الاحتكارية. |
Los sistemas de control más adecuados al ejercicio de la dirección son los que operan preferentemente sobre los resultados. | UN | وأفضل نظم الرصد فيما يتعلق بمواقع القيادة هي تلك التي تركز على النتائج؛ |
Los órganos pertinentes son los que realizan actividades en las esferas de explotación de recursos, conservación, edificación o desarrollo social y cultural en cada municipalidad. | UN | والهيئات المختصة هي تلك التي تعمل في مجال استغلال الموارد، والمحافظة عليها، وإنشاء المباني أو التنمية الاجتماعية والثقافية في نطاق البلدية. |
Las mejores películas son las que no están subyugadas a esa esclavitud. | Open Subtitles | أفضل الأفلام هي تلك التي لا ترتبط بهذا بكل خنوع |
Las " circunstancias " mencionadas son las que determinaron la retención de los datos o información. | UN | والظروف المشار إليها هي تلك التي أدت إلى كتم البيانات أو المعلومات. |
Las sugerencias que he señalado son las que los Estados Unidos consideran que son las que más han de ayudar a lograr este objetivo. | UN | إن الاقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الولايات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك. |
Las únicas estadísticas sobre pérdidas de que se dispone son las que prepara el corredor de seguros sobre la base de estadísticas proporcionadas por la propia compañía de seguros. | UN | واﻹحصائيات الوحيدة المتاحة بشأن الخسائر هي تلك التي يعدها السمسار استنادا إلى اﻹحصائيات المقدمة من شركة التأمين ذاتها. |
Los valores simbólicos son aquellos que les dan a los manglares los pueblos indígenas e incluyen creencias religiosas, totémicas y místicas. | UN | والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية. |
Una palabra real es la que te da acceso a tantas mentes como puedas. | TED | إذًا فالكلمة الحقيقية هي تلك التي تستطيعُ إيصالك إلى أكبر عدد من العقول، |
En la Cumbre de Copenhague también se reafirmó que las políticas e inversiones más productivas, tanto en términos económicos como en términos sociales, son aquellas que facultan al ser humano para elevar al máximo sus capacidades, recursos y oportunidades. | UN | وكذلك أكد مؤتمر قمة كوبنهاغن مجددا على أن السياسات والاستثمارات اﻷكثر نفعا - من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية - هي تلك التي تعمل على تمكين الشعب من زيادة قدراته وموارده وفرصه الى أقصى حد. |
Señaló que los grupos que muy probablemente tratarían de alterar el orden durante el proceso electoral eran los que gozaban de apoyo entre la policía militar y las fuerzas de seguridad, así como dentro del aparato burocrático. | UN | ولاحظ أن الجماعات التي تتوفر لديها القدرة على تعطيل العملية الانتخابية هي تلك التي تتمتع بالتأييد داخل الشرطة العسكرية وقوات اﻷمن وداخل البيروقراطية. |
Estas instituciones son identificadas por el Departamento del Medio Ambiente que es el que las considera importantes asociados para la lucha contra la degradación del suelo. | UN | وهذه المؤسسات هي تلك التي حددتها إدارة البيئة على أنها شركاء هامون في مكافحة تردي الأراضي. |
Las únicas estadísticas útiles serían las que indiquen el número efectivo de asociaciones que, en esas condiciones, han abandonado la intención de organizar una reunión. | UN | والإحصاءات المفيدة الوحيدة هي تلك التي تبين العدد الفعلي للرابطات التي تخلت عن عزمها على عقد جمعية بسبب هذه الشروط. |
747. Las formas de tortura que más a menudo se comunicaban eran las que dejaban escasas o ninguna huella médica: chorros de agua fría a presión, colgar de los brazos o de las muñecas atadas a la espalda de la víctima, amenazas de muerte, descargas eléctricas, agresiones sexuales y privación de alimentos. | UN | ٧٤٧ - وضروب التعذيب التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي تلك التي تترك أثرا طبيا صغيرا أو لا تترك أثرا على الاطلاق: كالرش بالماء البارد، والتعليق من الزراعين أو تقييد المعصمين خلف ظهر الضحية، والتهديدات بالموت، والصدمات الكهربائية، وهتك العرض، والحرمان من الطعام. |
Los más importantes, pese a las condiciones precarias, fueron los del África Occidental, principalmente hacia Liberia. | UN | وأهم هذه الحركات هي تلك التي حدثت في غرب أفريقيا، ولا سيما إلى ليبريا، وذلك رغم عدم استقرار الأوضاع فيها. |
La experiencia muestra que los sistemas de gobierno más duraderos y estables son aquellos en que existe suficiente flexibilidad para incorporar las diversas opiniones en períodos de grandes cambios. | UN | وتشير التجربة إلى أن نظم إدارة الحكم الأكثر استمراراً واستقراراً هي تلك التي تتمتع بمرونة كافية للتكيف مع مختلف الآراء في فترات التغيير الكبير. |
37. La experiencia sugiere que los bancos menos afectados por la crisis fueron aquellos que se mantuvieron fieles al modelo bancario tradicional. | UN | 37- وتدل التجارب على أن المصارف الأقل تأثراً بالأزمة هي تلك التي تركّز نشاطها في الأعمال المصرفية التقليدية. |
Las industrias se están volviendo cada vez más complejas y la competencia global está creciendo. Las empresas que estarán mejor preparadas para sobrevivir serán aquellas que hayan tomado las precauciones apropiadas para evitar que las saquen de la carretera. | News-Commentary | لقد أصبحت الصناعات متزايدة التعقيد، والمنافسة العالمية في تصاعد مستمر. والشركات الأفضل تجهيزاً للبقاء سوف تكون هي تلك التي اتخذت الاحتياطيات المناسبة لتجنب أن يزيحها غيرها من الطريق. |