"هي طرف فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es parte
        
    • son partes
        
    • sean partes
        
    • era parte
        
    • son parte
        
    • sea parte
        
    • es Estado parte
        
    • fueran partes
        
    • sean parte
        
    • eran parte
        
    • se hayan adherido
        
    Bolivia apoya esa opinión y reafirma su adhesión a los acuerdos relativos al medio ambiente en los cuales es parte. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Con este acto Nigeria ha violado su compromiso de respetar los derechos humanos y varios instrumentos internacionales en los que es parte. UN فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها.
    Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son partes. UN ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها.
    13. Exhorta a los Estados a observar la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en los que sean partes al promulgar disposiciones legislativas sobre la seguridad nacional, a fin de que se respeten los derechos humanos de los migrantes; UN 13 - تهيب بالدول أن تتقيد، فيما تسنه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Sin embargo, todavía no se ha dispuesto que estos delitos conlleven la extradición en los tratados bilaterales de los que las Islas Cook son parte. UN بيد أن هذه الجرائم لم تدرج بعد كجرائم ينطبق عليها مبدأ تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي جزر كوك هي طرف فيها.
    Nigeria compromete su pleno apoyo a este empeño y reitera su compromiso con las obligaciones que le incumben de conformidad con las convenciones de las que es parte. UN وتتعهد نيجيريا بدعمها الكامل لتلك المساعي وتكرر اﻹعــراب عــن التزامهــا بتعهداتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Su Gobierno tiene un compromiso pleno de aplicar escrupulosamente todos los tratados en los que es parte. UN وحكومته ملتزمة تماما بالتنفيذ الدقيق لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Las obligaciones de Nigeria con arreglo a los diversos instrumentos en que es parte se esbozan en el párrafo 22 del último informe del Relator Especial. UN وترد التزامات نيجيريا بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي طرف فيها على النحو الوارد في الفقرة ٢٢ من التقرير اﻷخير للمقرر الخاص.
    De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. UN بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Los gobiernos tienen legitimidad exclusivamente para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN فالحكومات يؤذن لها بالعمل فقط بموجب الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Mongolia también aplicará escrupulosamente los convenios internacionales contra el terrorismo en las que es parte. UN كما ستنفذ منغوليا بدقة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها.
    Una serie de distintos factores puede hacer que los Estados partes no cumplan con sus obligaciones políticas y jurídicas contraídas de conformidad con los instrumentos en los cuales son partes. UN هناك عدد من العوامل المختلفة التي يمكن أن تقف وراء عدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها السياسية أو القانونية المترتبة بموجب الصكوك التي هي طرف فيها.
    68. En la OIT, los Estados presentan informes separados respecto de cada Convenio de la OIT en que son partes conforme a un plan establecido por el Consejo de Administración de la OIT. UN ٨٦- وعلى صعيد منظمة العمل الدولية تقدم الدول تقارير مستقلة عن كل اتفاقية من اتفاقيات المنظمة التي هي طرف فيها طبقا لبرنامج تحدده هيئة ادارة منظمة العمل الدولية.
    11. Insta a los gobiernos a que tengan en cuenta la situación de las personas con discapacidad en todas las medidas que adopten para aplicar los tratados de derechos humanos en que sean partes y en las iniciativas que adopten para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; UN " 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    11. Insta a los gobiernos a que tengan en cuenta la situación de las personas con discapacidades en todas las medidas que adopten para aplicar los tratados vigentes de derechos humanos en que sean partes y en las iniciativas que emprendan para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Bélgica indicó que su derecho interno no preveía ningún procedimiento específico, pero que no había ningún obstáculo para formular tal solicitud, la cual estaba por cierto prevista en diversos tratados en los que Bélgica era parte. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Estos instrumentos son jurídicamente vinculantes para los Estados que son parte en ellos. UN وهذه العهود والمواثيق ملزمة قانونا للدول التي هي طرف فيها.
    Bangladesh está examinando a nivel técnico la posibilidad de promulgar la legislación que sea necesaria para poner en práctica los instrumentos en que sea parte o esté por hacerse parte. UN وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها.
    La República Islámica del Irán continúa respetando todos sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales en los que es Estado parte. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Se invitó a las organizaciones a que transmitieran sus comentarios y observaciones, en particular información acerca de sus respectivas prácticas, en relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. UN ودُعيت المنظمات إلى تقديم ما لديها من تعليقات وملاحظات، بما في ذلك معلومات عن ممارسات كل منها على حدة، فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Cabe esperar de los Estados que decidan ser partes en el proyecto actual que conozcan perfectamente las convenciones o acuerdos existentes en los que sean parte. UN ويمكن أن يتوقع من الدول التي تقرر أن تصبح طرفا في مشروع المواد الحالي أن تكون على علم تام بالاتفاقيات أو الترتيبات القائمة التي هي طرف فيها.
    Además informaron sobre medidas para identificar a los países cuyos buques realizaban actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, en violación de las medidas de conservación y ordenación de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera de los que eran parte. UN وأبلغت أيضا عن إجراءات كفيلة بتحديد الدول التي تشارك سفنها في أنشطة الصيد غير المشروع، منتهكة بذلك تدابير الحفظ والإدارة للمنظمات/الترتيبات الإقليمية التي هي طرف فيها.
    Los Estados Federados de Micronesia seguirán promoviendo los tratados de no proliferación y desarme en los que son parte y considerando la posibilidad de adherirse a cualquier otro instrumento internacional pertinente al que no se hayan adherido todavía. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعزيز معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح التي هي طرف فيها والنظر في الانضمام إلى أي صكوك دولية ذات صلة لم تصبح بعد طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus