"هي في وضع يسمح لها بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estén en condiciones de hacerlo
        
    • estuvieran en condiciones de hacerlo
        
    • pudieran hacerlo
        
    • estén en condición de hacerlo
        
    • están en condiciones de hacerlo
        
    Aliente a todos los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo a proporcionar fondos adicionales, con fines especificados, al Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, con objeto de sufragar los costos que entrañe el proceso de prórroga para el cumplimiento del artículo 5. UN أن يشجِّع جميع الدول الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على تقديم الأموال الإضافية المخصصة للصندوق الاستئماني لوحدة تنفيذ الاتفاقية لتغطية التكاليف ذات الصلة بدعم عملية التمديد في إطار المادة 5.
    2. Invita a las Partes y a las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo a apoyar los talleres regionales, subregionales y nacionales, y la creación y la puesta en marcha de la red de intercambio de información; UN 2- يدعو الأطراف والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وإلى إنشاء وتشغيل مركز التنسيق بين شبكات المعلومات؛
    · Otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo deberían otorgar trato preferencial, incluido un trato libre de derechos y de contingentes, a los PMA, en el contexto de las negociaciones del SGPC en curso. UN :: يجب أن تمنح البلدان النامية الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك معاملة تفضيلية، بما في ذلك معاملة معفاة من الرسوم ومن الحصص، لأقل البلدان نمواً في سياق المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Instó asimismo a las Partes y organizaciones pertinentes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran movilizando recursos para atender las prioridades definidas en esos planes. UN وحثت الأطراف والمنظمات ذات الصلة التي هي في وضع يسمح لها بذلك على مواصلة تعبئة الموارد للوفاء بالأولويات المحددة في تلك الخطط.
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a la ejecución de ese programa e instó a que se iniciaran oportunamente actividades e investigaciones análogas, según fuera el caso, en otras regiones en que las actividades estaban tardando en comenzar. UN وشجعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في تنفيذ هذا البرنامج وحثتها على القيام بأنشطة وبحوث مماثلة، حسب الاقتضاء، وتوسيعها بطريقة مناسبة لتشمل مناطق أخرى جاءت فيها بداية النشاط بطيئة.
    También alentó a las Partes e instituciones que pudieran hacerlo a apoyar las actividades emprendidas en el marco del artículo 6, y en particular a fortalecer los centros nacionales de enlace de tales actividades, a fin de promover las actividades conexas. UN كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة.
    Los Estados, los grupos regionales y las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo deben proporcionar asistencia a quienes hayan identificado lagunas en los medios de que disponen -ya sea en el marco legal, en las estructuras de realización y aplicación o en su personal y equipo- para cumplir plenamente sus obligaciones de no proliferación en virtud del Tratado. UN وعلى الدول والتجمعات الإقليمية والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك أن تقدم المساعدة للدول التي تشير إلى وجود ثغرات في قدراتها - سواء كان ذلك في إطارها القانوني أو في هياكلها للتنفيذ والإنفاذ و/أو في مجال الموظفين والمعدات - على تنفيذ التزاماتها بعدم الانتشار بموجب المعاهدة تنفيذاً كلياً.
    i) Se añadían a las palabras “recursos financieros disponibles” las palabras “y con toda otra ayuda que le presten los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo,”; UN ' ١ ' بعد عبارة " الموارد المالية المتاحة " أدخلت عبارة " وبالاعتماد على أية مساعدة أخرى تقدمها الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بذلك " .
    g) Además, debería alentarse a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que cedan temporalmente personal civil, militar y policial calificado para fortalecer la capacidad en materia de administración, finanzas, mando y control y la capacidad de gestión general de la AMIS. UN (ز) وفضلا عن ذلك، ينبغي حث الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها بذلك على انتداب عناصر مؤهلة من المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين لتعزيز القدرات التنظيمية العامة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان فيما يخص الجوانب الإدارية والمالية والقيادية وإجراءات المراقبة.
    Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían ayudar a los Estados que soliciten una prórroga para cumplir las obligaciones del artículo 5, de conformidad con el artículo 6.4 de la Convención (también se refiere a este particular la medida 44 del Plan de Acción de Nairobi). UN وعلى الدول الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك تقديم المساعدة للدول التي تطلب تمديداًَ للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 وفقاً للمادة 6-4 من الاتفاقية (الإجراء رقم 44 من خطة عمل نيروبي وجيه أيضاً بهذا الخصوص).
    8. Pide además al Secretario General que proporcione recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario general de las Naciones Unidas, para financiar las actividades del experto independiente y del Centro de Derechos Humanos e invita a los gobiernos y a las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que respondan con ánimo positivo a las solicitudes de asistencia del Secretario General para aplicar la presente resolución; UN ٨- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل - في حدود الميزانية اﻹجمالية العاديـــة لﻷمــــم المتحدة - توفير الموارد الكافية اللازمة لتمويل أنشطة الخبير المستقل ومركز حقوق اﻹنسان، وتدعو الحكومات والمنظمات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تستجيب لطلبات اﻷمين العام من أجل الحصول على المساعدة في تنفيذ هذا القرار؛
    72. El OSE alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran respaldando la labor del GEPMA y proporcionando recursos en apoyo de su programa de trabajo, en cumplimiento del mandato del Grupo enunciado en la decisión 29/CP.7. UN 72- وشجَّعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على أن تواصل دعم عمل فريق الخبراء وعلى أن توفر الموارد لدعم برنامج عمل فريق الخبراء، من أجل إنجاز ولايته المبينة في المقرر 29/م أ-7.
    La Secretaría expresó su agradecimiento a todos los Estados que habían aportado contribuciones a los fondos fiduciarios y reiteró el llamamiento a los Estados y a otros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a los fondos fiduciarios administrados por la Secretaría. UN ١٢٨ - وأعربت الأمانة العامة عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية، وكررت نداءها إلى الدول والجهات الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك أن تتبرع للصناديق الاستئمانية التي تديرها.
    Opción 1. [El GTE-PK destacó que [las Partes del anexo I [que estuvieran en condiciones de hacerlo] deberían ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a reducir al mínimo las posibles consecuencias negativas y maximizar las posibles consecuencias positivas de las políticas y medidas previstas en el artículo 2 mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de su capacidad institucional y su marco regulador.] UN الخيار الأول: [شدد الفريق العامل المخصص على أنه ينبغي [للأطراف المدرجة في المرفق الأول [التي هي في وضع يسمح لها بذلك] أن تدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدر من الآثار المحتملة الإيجابية المترتبة على السياسات والتدابير المعتمدة بموجب المادة 2 وذلك بوسائل منها تعزيز قدراتها المؤسسية وأطرها التنظيمية.]
    d) El OSE tomó nota de la información facilitada por la secretaría sobre las contribuciones al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención e instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a contribuir al Fondo Fiduciario a fin de que todas las Partes con derecho a ello dispusieran de fondos para asistir a la CP 8. B. UN (د) وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن المساهمة في الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وحثت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني حتى يتسنى إتاحة التمويل لكل طرف من الأطراف المؤهلة لحضور الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    También expresó su agradecimiento a los países que habían prestado asistencia técnica e instó firmemente a otras Partes que pudieran hacerlo a seguir ese ejemplo. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن تقديرها للبلدان التي قدمت مساعدة تقنية وحثت بقوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على أن تحذو حذوها .
    b) Recordar que no se asignaron recursos al artículo 6 dentro del actual presupuesto por programas e invitar a las Partes que estén en condición de hacerlo a aportar recursos suplementarios a la secretaría a fin de poder realizar las actividades propuestas. UN (ب) أن تذكّر بأنه لم يجرِ تخصيص أية موارد للمادة 6 في إطار الميزانية البرنامجية الحالية وأن تدعو الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تقدم موارد إضافية إلى الأمانة لأغراض تنفيذ الأنشطة المقترحة.
    4. Pide al Secretario General que proporcione recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, para financiar las actividades del experto independiente y del Centro de Derechos Humanos, e invita a los gobiernos y las organizaciones que están en condiciones de hacerlo a que respondan con ánimo positivo a las solicitudes de asistencia del Secretario General para aplicar la presente resolución; UN ٤- تطلب إلى اﻷميـن العـام أن يوفـر فـي حـدود الميزانيـة العاديـة لﻷمم المتحدة الموارد الكافيـة اللازمة لتمويل أنشطة الخبير المستقـل ومركـز حقـوق اﻹنسـان، وتدعـو الحكومـات والمنظمات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى أن تستجيب لطلبات اﻷمين العام تقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus