La facultad de todo Estado para nacionalizar las propiedades de sus propios ciudadanos es un principio firmemente establecido del derecho internacional. | UN | فسلطة أي دولة في تأميم ممتلكات رعاياها إنما هي مبدأ ثابت بوضوح من مبادئ القانون الدولي. |
La igualdad de todos los magistrados es un principio fundamental del Estatuto. | UN | والمساواة بين جميع القضاة هي مبدأ جوهري من المبادئ التي يقوم عليها النظام الأساسي. |
La primacía del derecho es un principio fundamental del Estado y la sociedad. | UN | سيادة القانون هي مبدأ أساسي في الدولة والمجتمع. |
La igualdad de género es un principio y un objetivo general de la política danesa. | UN | على أن المساواة الجنسانية بين المرأة والرجل هي مبدأ عام من مبادئ السياسة الدانمركية وهدف من أهدافها. |
El aspecto esencial de ese párrafo es el principio de que el convenio se entenderá sin perjuicio del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي. |
La igualdad entre mujeres y hombres es un principio fundamental de la democracia y la base de la construcción del Estado moderno. | UN | المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ أساسي ترتكز عليه الديمقراطية وهي الأساس الذي تُبنى عليه الدولة الحديثة. |
La responsabilidad de proteger es un principio universal. | UN | فالمسؤولية عن الحماية هي مبدأ من المبادئ الشاملة. |
La participación de los jóvenes es un principio central del régimen de derechos humanos que rige los derechos de los niños. | UN | ومشاركة الشباب هي مبدأ رئيسي في نظام حقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الطفل. |
La responsabilidad del Estado es un principio general de derecho internacional, como lo constituye la buena fe en las relaciones entre Estados, o el principio pacta sunt servanda. | UN | ومسؤولية الدول هي مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي شأنها في ذلك شأن مبدأ حسن النية في العلاقات بين الدول ومبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Dado que la democracia es un principio básico del Comité, el tiempo se distribuirá a partes iguales entre todas las organizaciones solicitantes. | UN | وبالنظر إلى أن الديمقراطية هي مبدأ أساسي من مبادئ اللجنة، فسيُوزَّع الوقت بالتساوي فيما بين جميع المنظمات مقدمة الطلبات. |
Earl, el karma es un principio budista muy complejo. | Open Subtitles | ايرل، العاقبة الأخلاقية هي مبدأ بوذي معقّد جداً |
En este sentido, Yugoslavia espera recibir el mismo tratamiento que otros Estados participantes de la CSCE, pues la igualdad es un principio de la CSCE para el que no pueden existir excepciones. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع يوغوسلافيا أن تحظى بنفس المعاملة التي تحظى بها الدول اﻷخرى المشاركة في مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻷن المساواة هي مبدأ المؤتمر الذي لا يجوز أن يستثنى منه أحد. |
Además, la protección de los derechos de las minorías, incluidos los derechos de la minoría a la religión y a la enseñanza religiosa, es un principio sobre el que se basa el orden constitucional canadiense y milita en contra de la eliminación de la financiación de las escuelas católicas romanas separadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق الدين والتعليم، هي مبدأ يقوم عليه النظام الدستوري الكندي، وينافي إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة. |
El Comité confirmó que la igualdad de géneros es un principio general que se aplica al disfrute de todos los derechos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, y que el derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación. | UN | وأكدت اللجنة أن المساواة الجنسانية هي مبدأ غالبا ينطبق على التمتع بكل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن حق المساواة الجنسانية ليس مجرد حق في عدم التمييز. |
Que los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre la Función de los Abogados prohíban prácticas similares o no, hay que aceptar que el estado de necesidad es un principio universal básico de derecho de comunidades civilizadas " . | UN | وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛ |
Además, la protección de los derechos de las minorías, incluidos los derechos de la minoría a la religión y a la enseñanza religiosa, es un principio sobre el que se basa el orden constitucional canadiense y milita en contra de la eliminación de la financiación de las escuelas católicas romanas separadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق الدين والتعليم، هي مبدأ يقوم عليه النظام الدستوري الكندي، وينافي إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة. |
27. El trato especial y diferenciado es un principio establecido en la OMC e incorporado a sus acuerdos. | UN | 27- والمعاملة الخاصة والتفاضلية هي مبدأ راسخ ضمن منظمة التجارة العالمية، وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات المنظمة. |
En las misiones sobre el terreno, la unidad de mando, que es un principio esencial de las operaciones, se mantendrá a través de la autoridad del Representante Especial del Secretario General. | UN | وستجري المحافظة على وحدة القيادة، التي هي مبدأ أساسي من مبادئ العمليات، من خلال سلطة الممثل الخاص للأمين العام في البعثات الميدانية. |
Una norma especialmente pertinente para los RMEG es el principio de proporcionalidad enunciado en el apartado b) del párrafo 5 del artículo 51 del Prot. | UN | وثمة قاعدة ذات صلة وثيقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب هي مبدأ التناسب الوارد في المادة |
La unidad en la diversidad es el principio de nuestra política actual y el lema de la presidencia de Moldova en el Consejo de Europa. | UN | إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا. |
El único argumento que el Reino Unido intenta para justificar su posición es el principio de libre determinación de los pueblos. | UN | والحجة الوحيدة التي تحاول بها المملكة المتحدة تبرير موقفها هي مبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها. |