Mis responsabilidades son sólo tratar, aguantar y contar honestamente que se siente ser estas personas, por un día en su vidas. | TED | ومسؤولياتي هي مجرد مواكبة وتقديم حساب صداقة من ما يشبه أن يكون هؤلاء الناس، ليوم واحد في حياتهم. |
Ahora es sólo alguien común y corriente, que teclea hasta tener tendinitis y cubre desfiles del ayuntamiento y del 4 de julio. | Open Subtitles | الآن هي مجرد صحافية عادية أخرى التي لم تعد تستطيع أن تكتب إلا مجلس المدينة واستعراضات الـ4 من يوليوز |
Este proceso en 5 pasos es solo una herramienta, y ciertamente no erradicará las decisiones difíciles de nuestras vidas. | TED | عملية الخمس خطوات هي مجرد أداة واحدة، في الوقت الراهن لايمكنها معالجة القرارات الصعبة في حياتنا. |
Sí, lo que hace falta ahora es una pequeña comparecencia ante el juez, que es más que nada una celebración, pero es oficial. | Open Subtitles | نعم، كل ما تبقى الآن هو المثول أمام القاضي و هي مجرد خطوة للاحتفال ليس الا لكن الأمر رسمي الآن |
Digo que la capacidad de autotrascendencia es simplemente una parte básica de ser humanos. | TED | إنني أقترح أن إمكانية السمو بالنفس هي مجرد جزءٍ من كوننا بشر. |
La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. | UN | وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف. |
Sin embargo estas ideas y programas son solo el comienzo. | TED | لكن هذه الأفكار والبرامج هي مجرد بداية. |
Señor Presidente, quiero hacer hincapié en que estas opciones son sólo eso: opciones. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشدد على أن هذه الخيارات هي مجرد خيارات لا غير. |
Los transposones son sólo pequeños fragmentos de ADN que se insertan al azar en el código genético. | TED | الطفرات هي مجرد قطع صغيرة للحمض النووي التي تضعها عشوائياً في الشفرة الجينية. |
Esos escalopes son sólo trozos de raya. | Open Subtitles | هؤلاء الاسكالوب هي مجرد قطع المتابعة قطعة من تزلج. |
Tal vez ella es sólo con ellos, y la veremos cuando regresen. | Open Subtitles | ربما هي مجرد معهم، و سنرى لها عندما تحصل الظهر. |
Si tenemos suerte, esa foto zombi es sólo una broma de adolescentes. | Open Subtitles | إن كنا محظوظين، فصورة الزومبي هي مجرد مقلب مراهق تافه |
Si lo supieras, sabrías que no tengo tiempo... para escuchar estúpidas historias, de un estúpido árbol... que es sólo un sueño. | Open Subtitles | لو كنت تعرف،لكنت تدري أنه لا وقت عندي للاستماع إلى حكايات غبية.. من شجرة غبية، هي مجرد حلم. |
¿Es solo una relación de negocios, o sois amantes por la noche? | Open Subtitles | هل هي مجرد علاقة عمل أم أنتما عشيقين في الليل؟ |
A menudo es solo tu imaginación que te engaña, pero a veces esos ojos son todos muy reales. | Open Subtitles | غالباً هي مجرد ألاعيب يلعبها عليك مراقبوك ولكن في بعض الأوقات تكون هذه الأعين حقيقية |
La confianza es una ilusión, mi señora. Creo sólo en el interés mutuo. | Open Subtitles | الثقة هي مجرد وهم، سيدتي أثق فقط في المصلحة الذاتية المتبادلة |
La población crea el progreso y el Gobierno es simplemente un catalizador. | UN | وقال إن الشعب هو الذي يخلق التقدم بينما الحكومة هي مجرد عامل مساعد. |
En este momento, son simplemente simbólicos y representan sólo un principio. | UN | وفي الوقت الحالي، هي مجرد أمـــوال افتراضية لا تمثل سوى بداية. |
Porque los datos son solo un medio que usamos para plasmar la realidad. | TED | لأن البيانات دائمًا هي مجرد أداة نستخدمها لنعبّر عن الواقع. |
Ganar o perder es un glóbulo orgánico del que uno toma lo necesario. | Open Subtitles | الفوز و الخسارة هي مجرد كرةعضويةكبيرة.. من أينما تأخذ احدهم محتاج |
El cometido del Relator Especial no es más que plantear las cuestiones que es preciso examinar en este ámbito. | UN | ومهمة المقرر الخاص هي مجرد إثارة المسائل التي يتعين النظر فيها بشأن هذا الموضوع. |
La lucha contra el terrorismo y los esfuerzos encaminados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa no son más que algunos ejemplos de esos retos. | UN | فالنضال ضد الإرهاب والجهود المبذولة لضمان منع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي مجرد أمثلة قليلة على تلك التحديات. |
El sector de los medios de comunicación solo es otra empresa comercial con fines de lucro. | UN | وصناعة وسائل الإعلام هي مجرد مشروع تجاري آخر يوجد من أجل الربح. |
64. Los derechos políticos son meramente formales para la población indígena que no tiene vía legal para acceder a cargos políticos electivos. | UN | ٤٦- والحقوق السياسية هي مجرد حقوق شعبية للسكان اﻷصليين الذين لا يتوفر لهم طريق قانوني للوصول إلى مناصب سياسية انتخابية. |
Muchos de sus fracasos no son sino el reflejo de las posiciones y de la falta de voluntad política de algunos de los Estados Miembros. | UN | إن كثيراً من أوجه اﻹخفاق بالنسبة للجنة هي مجرد انعكاس لمواقف بعض الدول الأعضاء والافتقار إلى اﻹرادة السياسية لديها. |
Además, la AOD sólo es uno de los factores que influyen en el crecimiento económico y no suele ser el más importante. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المساعدة الانمائية الرسمية هي مجرد عامل واحد يؤثر على النمو الاقتصادي، وهي ليست أهم العوامل عادة. |
No obstante, este mecanismo, que en teoría fue diseñado, entre otras cosas, para mejorar la vigilancia, no es sino un instrumento de presentación de informes, que las misiones no utilizan sistemáticamente para vigilar el rendimiento. | UN | إلا أن هذه الآلية المصممة من الناحية النظرية لتحقيق جملة أمور من بينها تحسين الرصد هي مجرد أداة للإبلاغ لا تُستخدم بصورة منهجية من قبل البعثات لأغراض الرصد المنتظم للأداء. |