"هي مسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es una responsabilidad
        
    • es responsabilidad
        
    • era una responsabilidad
        
    • son responsabilidad
        
    • incumbe a
        
    • son una responsabilidad
        
    • corresponde a
        
    • era responsabilidad de
        
    • es la responsabilidad de
        
    • constituyen una responsabilidad
        
    • recae sobre
        
    • se ocuparán
        
    • es competencia
        
    • eran responsabilidad
        
    • es de responsabilidad
        
    Presumiblemente, esa renuencia se irá atenuando a medida que los gobiernos entiendan que la responsabilidad de proteger es una responsabilidad tanto individual como colectiva. UN وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد.
    La independencia de los jueces y fiscales es una responsabilidad compartida. UN ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة.
    En este momento la plena aplicación de todos los acuerdos que se han concertado es responsabilidad de todos. UN والمسؤولية الآن في ما يتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، هي مسؤولية الجميع.
    Se señaló que la protección de los lugares sagrados era una responsabilidad compartida. UN ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة.
    Todas las cuestiones relativas al personal de seguridad son responsabilidad del oficial de seguridad. UN وأي قضايا متعلقة بالسلامة الشخصية هي مسؤولية مسؤول السلامة أو ضابط السلامة.
    La gestión de los recursos humanos es una responsabilidad compartida por todos los administradores, a la que prestan apoyo profesional los servicios de recursos humanos. UN فإدارة الموارد البرية هي مسؤولية يتقاسمها جميع المديرين بالاستعانة بالدعم الفني الذي تقدمه دوائر الموارد البشرية.
    Aunque la seguridad es una responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    La responsabilidad por la solución del problema de los refugiados de Timor Oriental es una responsabilidad compartida. UN فالمسؤولية عن إيجاد حل لقضية لاجئي تيمور الشرقية هي مسؤولية مشتركة.
    La lucha contra el fenómeno del terrorismo es una responsabilidad internacional y ningún Estado por su cuenta puede hacerle frente y eliminarlo, por más que lo intente. UN إن مكافحة الإرهاب هي مسؤولية دولية لا تستطيع دولة بمفردها، مهما حاولت، التصدي لها والقضاء عليها.
    Esta es una responsabilidad que debe asumir el Gobierno. UN إن هذه المسؤولية هي مسؤولية يجب أن تتحملها الحكومة.
    Considerando que la acción contra el problema mundial de las drogas es una responsabilidad compartida que exige una acción coordinada de conformidad con los instrumentos multilaterales vigentes en el plano internacional, UN وإذ يضع في اعتباره أن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية مشتركة تتطلب عملا متسقاً وفقا للصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي،
    Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. UN وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى.
    Este proyecto está encaminado a crear en nuestros ciudadanos una mayor conciencia del hecho de que la protección ambiental es responsabilidad de todos y cada uno. UN ويستهدف هذا المشروع إرهاف وعي مواطنينا بأن حماية البيئة هي مسؤولية واقعة على عاتق الجميع دون استثناء.
    Impedírselo es responsabilidad de la comunidad internacional y también de Etiopía. UN هذه هي مسؤولية المجتمع الدولي وهي أيضا مسؤولية إثيوبيا.
    La Cumbre Mundial debería considerarse la continuación de la CNUMAD, que creó la conciencia de que los problemas mundiales exigían soluciones mundiales y de que el desarrollo sostenible era una responsabilidad compartida. Habida cuenta del carácter universal de los problemas sociales, debería proporcionar una nueva justificación a la cooperación internacional para el desarrollo; UN وينبغي اعتباره استمرارا لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي أوجد وعيا بأن المشاكل العالمية تستلزم حلولا عالمية وأن التنميــة المستـدامة إنما هي مسؤولية مشتركة؛ وينبغي له، مع ما تتسم به المشاكل الاجتماعية من طابع عالمي، أن يوفر أساسا منطقيا إضافيا لتعاون الدولي من أجل التنمية؛
    La lucha contra este problema era una responsabilidad colectiva que atañía a todos y la cooperación entre los Estados era fundamental. UN ومكافحة هذه المشكلة هي مسؤولية جماعية ، ومن ثم يصبح التعاون بين الدول ضرورة أساسية .
    Es importante hacer hincapié en el hecho de que las notas sobre las estrategias de los países son responsabilidad de los gobiernos únicamente y deben reflejar sus prioridades nacionales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    Es evidente que esa responsabilidad incumbe a los países industrializados. UN وقال إنه من الواضح أن هذه هي مسؤولية البلدان الصناعية.
    En teoría, los refugiados son una responsabilidad global compartida. TED من الناحية النظرية، قضية اللاجئين هي مسؤولية عالمية مشتركة.
    Cuando los derechos humanos son agredidos, su protección corresponde a cada Estado dentro de los límites de su propia soberanía. UN وحينما تتعرض حقوق اﻹنسان إلى الهجوم، فإن حمايتها هي مسؤولية كل دولة، في إطار سيادتها الخاصة.
    Todos reconocieron que el desarrollo rural era responsabilidad de cada país y que dependía de un entorno nacional favorable. UN وسلم الجميع بأن التنمية الريفية هي مسؤولية كل بلد وأنها تتوقف على تهيئة بيئة تمكين وطنية.
    ¿Y cuál es la responsabilidad de las bibliotecas al abordar estas brechas? TED إذن ما هي مسؤولية المكتبات لمعالجة هذه الثغرات؟
    Además, el hecho de que las operaciones de mantenimiento de la paz se financien mediante un sistema de prorrateo de cuotas obligatorias pone de relieve que dichas operaciones constituyen una responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، فإن تمويل عمليات حفظ السلام وفق نظام يتناسب مع الاشتراكات اﻹلزامية لهو دليل واضح على أن هذه العمليات هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء جميعا.
    Esta responsabilidad primordial de prevenir el riesgo nuclear recae sobre ellas y les exige una verdadera voluntad de adoptar las medidas que son necesarias para ello. UN فالمسؤولية الأساسية عن منع الخطر النووي هي مسؤولية تلك الدول وهي تتطلب إرادة حقيقية من جانبها لاتخاذ الخطوات الإضافية اللازمة.
    De la gestión de las actividades del programa se ocuparán 21 funcionarios (16 del cuadro orgánico y 5 del cuadro de servicios generales). UN وإدارة أنشطة البرنامج هي مسؤولية 21 موظفا (16 من الفئة الفنية و 5 من فئة الخدمات العامة).
    La preparación de los estados financieros es competencia del Director Ejecutivo. UN والبيانات المالية هي مسؤولية المدير التنفيذي.
    La protección de las misiones diplomáticas y de su personal eran responsabilidad ineludible del país anfitrión. UN كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف.
    Este tipo de vacunas es de responsabilidad nacional; UN والمسؤولية عن هذا النوع من التطعيم هي مسؤولية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus