El Brasil reitera su compromiso de enfrentar el cambio climático y sus efectos negativos de manera constructiva y equitativa. | UN | وأكدت البرازيل مجددا على التزامها بالتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية بطريقة بناءة ومنصفة. |
Los problemas del cambio climático y sus efectos negativos no se pueden superar sin los esfuerzos comunes y coordinados de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Zimbabwe hace participar activamente a organizaciones no gubernamentales en la formulación de su política sobre el clima y ha incluido medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos como parte de la estrategia nacional de conservación. | UN | وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية. |
y la retención de carbono El desarrollo de fuentes sostenibles de energía es, sin lugar a dudas, uno de los aspectos fundamentales para mitigar el cambio climático y sus efectos adversos. | UN | 51 - يعد تطوير مصادر مستدامة لأنواع الطاقة، بالتأكيد، أحد الحلول الرئيسية لتخفيف تغير المناخ وآثاره السلبية. |
En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. | UN | وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق. |
Se manifestó amplio reconocimiento de las graves presiones ambientales y sus repercusiones negativas para el bienestar humano, especialmente entre los pobres y los que están en situación vulnerable. | UN | 79 - ويوجد اعتراف واسع النطاق بحالات الإجهاد البيئي الشديد وآثاره السلبية على رفاه الإنسان، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة. |
Quizás sea necesario que los Estados Partes adopten determinadas medidas especiales de carácter temporal para eliminar esas formas múltiples de discriminación múltiple contra la mujer y las consecuencias negativas y complejas que tiene. | UN | وقد تحتاج الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتـة ومحددة للقضاء على هذا التمييز المتعدد الأشكال ضد المرأة، وآثاره السلبية المضاعفة عليها. |
La Comisión debería más bien adoptar un nuevo criterio para regular las consecuencias jurídicas de las violaciones del derecho internacional, teniendo en cuenta la gravedad de la violación y sus efectos negativos continuos. | UN | ونصح اللجنة بأن تتخذ بدلا من ذلك نهجا جديدا لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على انتهاكات القانون الدولي، واضعة بعين الاعتبار درجة خطورة الانتهاك وآثاره السلبية المستمرة. |
53. El Defensor del Niño se mostró preocupado por los recortes presupuestarios en el sistema escolar y sus efectos negativos en los niños. | UN | 53- أعرب أمين المظالم الخاص بالأطفال عن قلقه إزاء تخفيضات الميزانية في النظام المدرسي وآثاره السلبية على الأطفال. |
Argelia también está profundamente preocupada por las graves pérdidas económicas, comerciales y financieras que sigue sosteniendo el pueblo cubano como consecuencia del bloqueo y sus efectos negativos sobre la calidad de vida y el bienestar de los ciudadanos cubanos. | UN | كما تعرب الجزائر من جهة أخرى عن عميق قلقها إزاء الأضرار الاقتصادية والتجارية والمالية الجسيمة التي لا يزال يتكبدها الشعب الكوبي بسبب هذا الحصار، وآثاره السلبية على حياته وعلى ظروفه المعيشية. |
5. Destacan que el cambio climático y sus efectos negativos deberán atenderse mediante la cooperación en todos los niveles, por lo que acogen con beneplácito las gestiones de todas las Partes encaminadas a aplicar la Convención; | UN | 5 - يشددون على ضرورة التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية عن طريق التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي يبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛ |
23. El Grupo de Trabajo exhorta a la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos a que presten particular atención al sistema de justicia penal y sus efectos negativos en la juventud y, en general, en los pueblos de ascendencia africana. | UN | 23- ويحث الفريق العامل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها على إيلاء عناية خاصة لنظام القضاء الجنائي وآثاره السلبية على الشباب والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على الصعيد العالمي. |
45. Muchos representantes indígenas de América hablaron del Tratado de Libre Comercio de América del Norte y sus efectos negativos sobre su medio de vida. | UN | 45- وتحدث العديد من ممثلي الشعوب الأصلية من الأمريكتين عن اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة وآثاره السلبية على سبل معيشتهم. |
La Conferencia considera útil que esas reuniones intergubernamentales estén mejor informadas de las actividades de la Convención Marco encaminadas a hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos. | UN | ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية. |
Sin embargo, a nosotros en el Caribe no sólo nos preocupa el calentamiento de la atmósfera y sus efectos adversos en los Estados del Caribe. Nos interesa también profundamente preservar el medio marino del mar Caribe, que es un importante recurso natural para todas las islas del litoral y los Estados continentales, dado sus diferentes grados de dependencia del turismo. | UN | غير أننا في منطقة البحر الكاريبي لا ننشغل فحسب بالاحترار العالمي وآثاره السلبية على دول الكاريبي، بل نولي اهتماما بالغا أيضا للحفاظ على البيئة البحرية للبحر الكاريبي، الذي يشكل موردا طبيعيا هاما لجميع دوله الساحلية والجزرية والقارية، بالنظر إلى اعتمادها على السياحة بدرجات متفاوتة. |
- Dinámica: las características de la exclusión (y sus efectos adversos) sólo pueden convertirse en aparentes a lo largo del tiempo como una respuesta acumulada. | UN | :: الدينامية: لا يمكن أن تظهر خصائص الاستبعاد (وآثاره السلبية) إلا مع مرور الوقت في شكل استجابةٍ تراكمية. |
De hecho, en el seminario asiático se dijo que la discriminación por razón de sexo y sus consecuencias negativas habían disminuido generalmente en los países cuyos gobiernos proporcionaban servicios de educación y de salud gratuitos a hombres y mujeres. | UN | وقد تبين من الواقع في الحلقة الدراسية اﻵسيوية أن التمييز بين الجنسين وآثاره السلبية قد انحسرا عموما في البلدان التي توفر حكوماتها التعليم المجاني والخدمات الصحية المجانية لﻹناث والذكور. |
Ante la amplitud de estos problemas y consciente de que no existe una solución única para resolverlos, el Gobierno de Suiza ha optado por aplicar una política pragmática y coherente a fin de lograr una reducción de la toxicomanía y sus consecuencias negativas, así como de luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وإدراكا من حكومة سويسرا لضخامة هذه المشاكل وعدم وجود حل وحيد لحلهـــا، اختارت اتباع سياسة براغماتية متسقة لخفض اﻹدمان على المخدرات وآثاره السلبية ومكافحـــة الجريمـــة المنظمة. |
g) En el mismo contexto, era preciso evitar el deterioro del medio ambiente y sus repercusiones negativas para el desarrollo a largo plazo, mediante un aumento de la capacidad de ordenar en forma ecológicamente racional la base de recursos naturales; | UN | )ز( يجب، في نفس السياق، معالجة التردي البيئي وآثاره السلبية على التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق تحسين وتعزيز القدرات الوطنية من أجل إدارة قاعدة الموارد الطبيعية إدارة سليمة بيئيا؛ |
19. El objetivo del PO 15 es mitigar las causas y las consecuencias negativas de la degradación de las tierras en la estabilidad, funciones y servicios de los ecosistemas, reducir las emisiones de dióxido de carbono, mejorar el secuestro del carbono, o estabilizar el almacenamiento y evacuación de sedimentos en las masas de agua. | UN | 19- والهدف من البرنامج التنفيذي 15 هو تخفيف أسباب تدهور الأراضي وآثاره السلبية على استقرار النظم الإيكولوجية ووظائفها وخدماتها أو تقليل الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون وتحسين تنحية الكربون، أو تثبيت الترسيب والتصريف في المسطحات المائية. |
A ese respecto, debe intensificar sus actividades de sensibilización entre los policías, jueces, fiscales, dirigentes comunitarios, mujeres y hombres sobre la gravedad de la violencia doméstica y sus consecuencias nocivas para la vida de las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكثف تدابيرها الرامية إلى رفع مستوى الوعي بين أفراد الشرطة والسلطة القضائية والمدعين العامين وممثلي المجتمع والنساء والرجال بمدى خطورة العنف المنزلي وآثاره السلبية على حياة الضحايا. |
Numerosos gobiernos, agentes de la sociedad civil y órganos de las Naciones Unidas están comenzando a colaborar entre sí para abordar los factores de riesgo y los efectos negativos de la violencia armada sobre el desarrollo, pero la respuesta internacional sigue siendo, en cierta medida, fragmentada. | UN | وقد شرع العديد من الحكومات والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة آخذة في العمل جنبا إلى جنب لمعالجة العوامل المتصلة باحتمالات وقوع العنف المسلح وآثاره السلبية على التنمية، إلا أن الاستجابة الدولية ما زالت مجزأة إلى حد ما. |
31. El Comité señala con preocupación la gran concentración de tierras en manos de una minoría y de sus efectos negativos en la distribución equitativa de la riqueza. | UN | 31- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
269.6 El establecimiento de centros que admiten a hombres desplazados perpetradores y víctimas de malos tratos violentos y les ofrecen ayuda para mitigar las consecuencias y los efectos adversos que la migración ejerce sobre ellos. | UN | 269-6 تأسيس مراكز للرجال النازحين المعنِّفين والمعنَّفين لاستقبال ومساعدة هذه الفئة من أجل التخفيف من وطأة النزوح وآثاره السلبية عليهم. |