Esta es la posición adoptada por mi delegación tal como figura en los documentos y espero que quede suficientemente clara para todas las delegaciones. | UN | هذا هو الموقف الذي تبناه وفدي وهو معروض في الوثائق. وآمل أن يكون موقفنا واضحاً بما فيه الكفاية لجميع الوفود. |
Celebro la declaración política adoptada en la reunión de alto nivel y espero que tenga repercusiones prácticas en los lugares donde más se necesita. | UN | وأرحب بالإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى وآمل أن يكون له أثر على أرض الواقع حيث تبرز أهميته الكبرى. |
espero que el año próximo el Grupo de Trabajo sea más productivo de lo que fue este año. | UN | وآمل أن يكون عمل الفريق العامل في السنة القادمة مثمرا بدرجة أكبر مما كان عليه هذا العام. |
espero que el equipo de expertos del Iraq esté listo para viajar en breve. | UN | وآمل أن يكون فريق الخبراء العراقي جاهزا للسفر. |
espero que la Asamblea General pueda aprobar el proyecto de convención por consenso. | UN | وآمل أن يكون بمقدور الجمعية العامة اعتماد مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء. |
espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la Sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación anticipada y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استناداً إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
confío en que esa declaración del Ministro de Defensa Pavel Grachev represente su opinión personal y no la posición oficial de la Federación de Rusia. | UN | وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي. |
espero que sea un buen símbolo de una mayor colaboración. | UN | وآمل أن يكون ذلك رمزا طيبا لقيام تعاون أكبر بيننا. |
Pienso que es una práctica útil, y espero que compartan mi opinión. | UN | وأعتقد أنها ممارسة مفيدة وآمل أن يكون لديكم نفس الشعور. |
La Sexta Comisión aprobó dicho proyecto de resolución sin someterlo a votación y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويــت وآمل أن يكون بوسع الجمعية أن تحذو حذوها. |
Eso es lo que la Presidencia tiene entendido y espero que tanto los patrocinadores como las delegaciones que pidieron el aplazamiento estén de acuerdo. | UN | هذا ما فهمته الرئاسة وآمل أن يكون مقدمو مشروع القرار والوفود التي طلبت التأجيل متفقين على ذلك. |
espero que el próximo éxito sea en Copenhague y que las mujeres contribuirán a ese éxito. | UN | وآمل أن يكون النجاح التالي في كوبنهاغن وأن تسهم المرأة فيه. |
espero que el año 2008 marque el inicio de un diálogo político inclusivo en interés de toda la población de la República Centroafricana. | UN | وآمل أن يكون عام 2008 فاتحة عهد جديد من الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات، بما يحقق مصلحة جميع أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Sí, y espero que el Reverendo esté preparado porque tengo un trillón de preguntas para él. | Open Subtitles | قادمة إلى درس التوراة - بلى، وآمل أن يكون القسّ مستعداً - لأن لديّ ملايين الأسئلة له |
espero que la Comisión pueda aprobarlos hoy. | UN | وآمل أن يكون في وسع اللجنــة أن توافــق عليه اليوم. |
El proyecto de resolución fue aprobado por la Sexta Comisión sin proceder a votación, y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo propio. | UN | واللجنة السادسة اعتمدت مشروع القرار بدون تصويت، وآمل أن يكون بوسع الجمعية أن تحذو حذوها. |
espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استنادا إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
espero que un riguroso y completo programa de trabajo para varios años sea de beneficio a todos los Estados miembros y que ayude a la Asamblea de la Autoridad a priorizar actividades, así como que brinde un mecanismo para medir el desempeño con relación a objetivos claramente enunciados. | UN | وآمل أن يكون وجود برنامج عمل شامل وفعال ومتعدد السنوات مفيداً لكل الدول الأعضاء وأن يساعد جمعية السلطة على تحديد أولويات الأنشطة ويوفر آلية لقياس الأداء في ضوء أهداف محددة بوضوح. |
Espero que en un futuro no muy lejano la Conferencia pueda ocuparse concretamente de las cuestiones relativas a las armas pequeñas. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
confío en que para lograr este objetivo contaremos tanto con su apoyo como con el del Consejo de Seguridad. | UN | وآمل أن يكون بمقدورنا الاعتماد على دعمكم ودعم مجلس الأمن وصولا إلى هذه الغاية. |
Este proyecto de resolución espero que sea algo que todos y cada uno de los miembros de la Asamblea General reconozcan como todo un logro. | UN | وآمل أن يكون مشروع القرار هذا شيئا يدرك كل عضو في الجمعية العامة أنه إنجاز لم يسبق له مثيل. |