El Presidente del Comité destacó la importancia que tenía el Comité de Ciencia y Tecnología para aplicar la Convención. | UN | وأبرز أهمية لجنة العلم والتكنولوجيا في تنفيذ الاتفاقية. |
destacó la importancia de la labor del UNICEF, y expresó su reconocimiento por los efectos y la efectividad de las actividades del UNICEF ya que complementaban los esfuerzos nacionales. | UN | وأبرز أهمية عمل اليونيسيف وأعرب عن التقدير لآثار أنشطة اليونيسيف وفعاليتها لأنها تكمل الجهود الوطنية. |
El orador destacó la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo en lo referente al cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La delegación subrayó la importancia de la función del Fondo para salvaguardar la salud y los derechos reproductivos, incluso cuando se examinaban las políticas a nivel de todo el sistema. | UN | وأبرز أهمية الدور الذي يؤديه الصندوق في حماية الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية، حتى عند مناقشة السياسات على نطاق القطاع. |
Asimismo subrayó la importancia de la reunión sobre financiación, en que se pondría de manifiesto la voluntad de los gobiernos de apoyar al PNUD. | UN | وأبرز أهمية الاجتماع المتعلق بالتمويل، الذي سيلقي اﻷضواء على التزامات الحكومات تجاه البرنامج اﻹنمائي. |
El Grupo Consultivo Mixto había reconocido la importancia del enfoque general del CCI respecto de la asistencia técnica relacionada con el comercio y había subrayado la importancia de que la UNCTAD, la OMC y el CCI trabajaran al unísono para garantizar un enfoque coherente y general. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
destacó la importancia de velar por la libertad de expresión y la igualdad de acceso a la Internet y señaló que no propugnaba su reglamentación. | UN | وأبرز أهمية ضمان حرية التعبير وتكافؤ الفرص في الوصول إلى الإنترنت، ولم يدْع إلى التنظيم. |
destacó la importancia de entender que las decisiones adoptadas en las ciudades afectaban a las personas que vivían más allá de sus confines. | UN | وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن. |
destacó la importancia de entender que las decisiones adoptadas en las ciudades afectaban a las personas que vivían más allá de sus confines. | UN | وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن. |
El ponente expuso diversos obstáculos para la buena aplicación de las NIIF y destacó la importancia de la coordinación entre los regímenes reglamentarios de un país para el éxito del proceso de aplicación. | UN | وتطرّق إلى مختلف العقبات التي تعترض تحقيق النجاح في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية، وأبرز أهمية التنسيق فيما بين الأطر التنظيمية للبلد من أجل النجاح في عملية التنفيذ. |
destacó la importancia de adoptar ese criterio de colaboración para enfrentar las amenazas a la protección y la seguridad procedentes de entidades que no son Estados. | UN | وأبرز أهمية اتباع هذا النهج التعاوني للتصدي للتهديدات التي يشكلها أطراف من غير الدول للأمن والسلامة. |
También destacó la importancia de los asuntos tratados por el Grupo de Trabajo. | UN | وأبرز أهمية القضايا التي يتناولها الفريق العامل. |
Asimismo, destacó la importancia de que cada mecanismo mantuviera su propia integridad. | UN | وأبرز أهمية احتفاظ كل آلية باستقلالها الذاتي. |
El Presidente Karzai destacó la importancia de un compromiso internacional de largo plazo y de la cooperación regional para que el Afganistán fuera un país seguro. | UN | وأبرز أهمية الالتزام الدولي الطويل الأجل والتعاون الإقليمي في تأمين أفغانستان. |
Asimismo subrayó la importancia de la reunión sobre financiación, en que se pondría de manifiesto la voluntad de los gobiernos de apoyar al PNUD. | UN | وأبرز أهمية الاجتماع المتعلق بالتمويل، الذي سيلقي الأضواء على التزامات الحكومات تجاه البرنامج الإنمائي. |
subrayó la importancia de elaborar programas y proyectos que tuvieran objetivos claros y pensando desde un principio en su evaluación posterior. | UN | وأبرز أهمية أن يجري تخطيط البرامج والمشاريع بأهداف واضحة ومع وضع التقييم اللاحق في الأذهان منذ البداية. |
subrayó la importancia de velar por el acceso a la atención de la salud y el apoyo social de los países de destino. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |
El orador subrayó la importancia que revestían la ratificación universal y la aplicación efectiva de esos instrumentos. | UN | وأبرز أهمية التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها فعليا على نطاق العالم كله. |
El Grupo Consultivo Mixto había reconocido la importancia del enfoque general del CCI respecto de la asistencia técnica relacionada con el comercio y había subrayado la importancia de que la UNCTAD, la OMC y el CCI trabajaran al unísono para garantizar un enfoque coherente y general. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
172. El representante de Nicaragua agradeció la dedicación y el interés de los participantes, y subrayó la utilidad de la visita, que haría que los miembros de la Junta Ejecutiva entendieran mejor el programa de su país. | UN | ١٧٢ - وأعرب ممثل نيكاراغوا عن تقديره لتفاني المشاركين واهتمامهم. وأبرز أهمية الزيارة في تعميق فهم أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج بلده. |
El Sr. Ascencio (México) celebra la aprobación del proyecto de resolución y destaca la importancia de que se continúe publicando el Repertorio. | UN | 38 - السيد أسينسيو (المكسيك): رحَّب باعتماد مشروع القرار وأبرز أهمية مواصلة نشر السجل. |
resaltó la importancia de las economías de escala en las operaciones de transporte, y el hecho de que en muchos casos los países en desarrollo no podían lograr esas economías. | UN | وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها. |