los oradores destacaron la importancia de sensibilizar a la sociedad civil y la función de la familia y de la comunidad con respecto a la prevención. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة. |
los oradores destacaron que debía llevarse a cabo un análisis minucioso de las necesidades de asistencia técnica en el marco de los exámenes de los países. | UN | وأبرز المتكلمون ضرورة إجراء تحليل واف للاحتياجات من المساعدة التقنية ضمن إطار الاستعراضات القُطرية. |
los oradores destacaron la particular vulnerabilidad de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, así como la necesidad de hacer frente a la violencia que se infligía a las mujeres durante los conflictos, la cual no solía cesar una vez resueltos los conflictos. | UN | وأبرز المتكلمون أيضا هشاشة حال النساء في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع، وشدّدوا على ضرورة معالجة العنف الذي تتعرض لـه المرأة أثناء النـزاعات وكثيرا ما يستمر بعد فض النـزاع. |
los oradores pusieron de relieve el nexo con las investigaciones y los enjuiciamientos en materia de delitos de blanqueo de dinero y señalaron su utilidad también en el contexto de los juicios por corrupción. | UN | وأبرز المتكلمون الصلة بالتحقيقات والملاحقات القضائية في مجال غسل الأموال، ولاحظوا أنها أيضا مفيدة في سياق دعاوى الفساد. |
los oradores pusieron de relieve la valiosa contribución de la mujer rural a la agricultura y el desarrollo, y prestaron especial atención al papel de la mujer indígena. | UN | وأبرز المتكلمون الإسهامات القيمة للمرأة الريفية في مجال الزراعة والتنمية وأولوا اهتماما خاصا لدور نساء الشعوب الأصلية. |
53. los oradores destacaron la importancia de las medidas preventivas para eliminar las profundas raíces de la corrupción y fomentar una cultura de la integridad. | UN | 53- وأبرز المتكلمون أهمية التدابير الوقائية لمعالجة الجذور المتأصّلة للفساد وبناء ثقافة النـزاهة. |
los oradores destacaron la importancia de los debates que iban a celebrarse en el Grupo de trabajo y expresaron su aprecio por la documentación de antecedentes preparada por la Secretaría. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية المناقشات التي سيجريها الفريق العامل، ونوّهوا مع التقدير بوثائق المعلومات الخلفية التي أعدَّتها الأمانة. |
14. los oradores destacaron la utilidad de instrumentos como el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | 14- وأبرز المتكلمون فائدة الأدوات، مثل الأداة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في تحضير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
los oradores destacaron la importancia de continuar adoptando medidas para mitigar el déficit previsto en los fondos para fines generales e implantar las nuevas políticas de recuperación de la totalidad de los gastos directos promulgadas por la Contralora de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية مواصلة تخفيف العجز المتوقَّع في التمويل العام الغرض وتنفيذ السياسات الجديدة التي وضعها المراقب المالي للأمم المتحدة بشأن استعادة كامل التكاليف مباشرة. |
los oradores destacaron que la función correspondía a la Asamblea General, al Consejo de Seguridad y al Comité del Programa y de la Coordinación en relación con la movilización y la supervisión de la asistencia económica que la comunidad internacional y las Naciones Unidas prestaban a los Estados que se enfrentaban con problemas económicos especiales. | UN | وأبرز المتكلمون دور الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باﻹضافة إلى دور لجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة المساعدة الاقتصادية المقدمة من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ورصد هذه المساعدة. |
100. los oradores destacaron que la diferencia cada vez mayor entre la gran demanda y la oferta limitada era una de las razones principales del considerable aumento del tráfico de órganos humanos y la aparición de mercados negros internacionales. | UN | 100- وأبرز المتكلمون الحقيقة المتمثلة في أن التفاوت المتزايد بين الطلب المرتفع والعرض المحدود هو سبب رئيسي لما يشهده الاتجار بالأعضاء البشرية وأسواقه السوداء على الصعيد الدولي من توسع كبير. |
109. los oradores destacaron el papel de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la coordinación de la oferta y la demanda de actividades de asistencia técnica para la aplicación de la Convención. | UN | 109- وأبرز المتكلمون ما يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من دور في تنسيق العرض والطلب فيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
los oradores destacaron los objetivos principales de la Conferencia establecidos en la resolución 64/236, a saber, obtener un compromiso político renovado en favor del desarrollo sostenible, evaluar los avances y las lagunas en la aplicación de los compromisos ya acordados y hacer frente a las nuevas dificultades que están surgiendo. | UN | 5 - وأبرز المتكلمون الأهداف الرئيسية للمؤتمر كما نص عليها قرار الجمعية العامة 64/236، وهي ضمان التزام سياسي متجدد بالتنمية المستدامة، وتقييم التقدم المحرز وما حدث من ثغرات في التنفيذ أثناء الوفاء بالالتزامات التي سبق وأن تم الاتفاق عليها، والتصدي للتحديات الجديدة والناشئة. |
16. los oradores destacaron también la importancia de establecer medidas en el sector privado para prevenir los delitos o reducir al mínimo la probabilidad de que se cometieran. | UN | 16- وأبرز المتكلمون أيضاً أنَّ أهمية تفعيل تدابير في القطاع الخاص من شأنها منع الجريمة أو التقليل إلى أدنى حدّ من فرص ارتكابها. |
36. los oradores destacaron las mejores prácticas nacionales, las experiencias de cooperación y las formas de mejorar esta última a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | 36- وأبرز المتكلمون أفضل الممارسات الوطنية والخبرات المكتسبة في مجال التعاون والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون على الصُعد الثنائي والإقليمي والدولي. |
los oradores pusieron de relieve la necesidad de reforzar la ética profesional y las cualificaciones de los fiscales mediante medidas de formación y capacitación adecuadas, teniendo en cuenta la opinión pública y promoviendo la confianza pública. | UN | وأبرز المتكلمون ضرورة تعزيز الأخلاقيات والمؤهَّلات المهنية لأعضاء النيابة العامة من خلال اتخاذ تدابير ملائمة في مجالي التعليم والتدريب، مع الأخذ بعين الاعتبار الرأي العام وتعزيز ثقة الجمهور. |
los oradores pusieron de relieve el carácter singular de ese ejercicio, ya que el Mecanismo de examen era el único mecanismo de examen por homólogos de carácter mundial, y añadieron que muchos Estados nunca habían participado en una experiencia similar. | UN | وأبرز المتكلمون الطابع الفريد لهذه الممارسة، نظراً لأنَّ آلية الاستعراض هي الآلية العالمية الوحيدة لاستعراض النظراء، وأنَّ الكثير من الدول لا يمتلك خبرة مسبقة في هذه العملية. |
46. los oradores pusieron de relieve la función del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, establecido en la resolución 1/1 de la Conferencia, en lo que respecta a recomendar a la Conferencia el mandato del mecanismo de examen. | UN | 46- وأبرز المتكلمون الدور الذي يقوم به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي أنشئ بمقتضى قرار المؤتمر 1/1 في توصية المؤتمر بالإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
los oradores subrayaron la necesidad de contar con una financiación suficiente, previsible y sostenible y dijeron aguardar con interés que se formulara una estrategia de recaudación de fondos. | UN | وأبرز المتكلمون ضرورة وجود تمويل وافٍ وقابل للتنبؤ ومستدام، كما أعربوا عن تطلعهم إلى صوغ استراتيجية لجمع الأموال. |
los oradores hicieron hincapié en que el intercambio de información y la coordinación a nivel nacional eran fundamentales para el buen funcionamiento de la asistencia judicial recíproca. | UN | وأبرز المتكلمون ما لتبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أهمية في نجاح المساعدة القانونية المتبادلة. |