"وأبعاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y dimensiones
        
    • y las dimensiones
        
    • y aspectos
        
    • y la dimensión
        
    • y de los aspectos
        
    • y el alcance
        
    • y la magnitud
        
    • las dimensiones de
        
    • aspectos de
        
    • y la envergadura
        
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio presenta múltiples facetas y dimensiones. UN إن مشكل منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي له أوجه وأبعاد عديدة.
    En virtud de los instrumentos aprobados durante ese período, los derechos humanos han cobrado alcance y dimensiones mayores y gracias a ello se ha logrado proteger los derechos de todas las personas. UN وأدت الصكوك المعتمدة أثناء تلك الفترة الى توسيع نطاق وأبعاد حقوق الانسان، وزيادة توفير الحماية لجميع الشعوب.
    Como votantes, las mujeres también están ejerciendo sus derechos de manera creciente y están adquiriendo una conciencia cada vez mayor de las consecuencias y las dimensiones del proceso político. UN ويتزايد أيضا استخدام الناخبات لحقوقهن ليصبحن أكثر وعيا بآثار وأبعاد العملية السياسية.
    Para comprender la dinámica y las dimensiones de la pobreza y la vulnerabilidad es necesario llevar a cabo actividades de evaluación y vigilancia permanentes. UN وفهم ديناميات وأبعاد الفقر والضعف يتطلب قياسا ورصدا مستمرين.
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes y servicios ambientales UN اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات
    Las organizaciones del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas deben seguir promoviendo los derechos humanos en sus actividades y deben incorporar más sistemáticamente el contenido y la dimensión de los derechos humanos en las actividades de desarrollo. UN ٩٣ - واختتمت كلامها قائلة إن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يواصل تعزيز حقوق اﻹنسان في أنشطته، كما ينبغي أن يعالج مضمون وأبعاد حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة اﻹنمائية بطريقة أدق في منهجيتها.
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y de los aspectos humanitarios que entraña el problema de los desplazados internos, así como de las responsabilidades que eso entraña para los Estados y la comunidad internacional de estudiar métodos y formas de atender mejor las necesidades de protección y asistencia de esas personas, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان وأبعاد إنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل لتناول احتياجاتهم من الحماية والمساعدة،
    Debe haber una mayor comprensión del problema en sus alcances y dimensiones, debiendo adoptarse una actitud de apertura y flexibilidad. UN وينبغي أن يكون هناك فهم أكبر لنطاق وأبعاد المشكلة، وينبغي اتخاذ موقف منفتح ومرن إزاءها.
    La historia es en sí misma el reflejo de la luz del ser en varias facetas y dimensiones de la existencia humana. UN والتاريخ ذاته هو انعكاس لنور الوجود على مختلف أوجه وأبعاد الحياة الانسانية.
    La pobreza prevalece hoy en muchas formas y dimensiones. UN فالفقر يسود اليوم في أشكال وأبعاد مختلفة.
    El tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre tiene múltiples facetas y dimensiones que constantemente debatimos en el seno de la Conferencia. UN ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي جوانب وأبعاد شتى نناقشها باستمرار في المؤتمر.
    Dos estudios sobre aspectos de la equidad y la distribución del ingreso y las dimensiones del bienestar social en algunos países de la región UN دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة.
    Éste expone las actividades estadísticas de la ONUDI y las dimensiones de calidad correspondientes por las que se rige el procedimiento de elaboración de datos estadísticos. UN ويبيّن الإطار أنشطة اليونيدو الإحصائية وأبعاد النوعية ذات الصلة التي تُتّبع في سياق عملية إصدار البيانات الإحصائية.
    Según los archivos del FBI, todas las cajas se enterraron a la misma profundidad, y las dimensiones de las cajas eran exactamente las mismas. Open Subtitles بناءَ على ملفات الفيدراليين كل الصناديق دفنت بنفس العمق وأبعاد الصندوق نفسها بالضبط
    No lo sabremos hasta que nos la llevemos y los resultados coincidan con los de los planos del suelo y las dimensiones de la caja. Open Subtitles لا نعرف حتى نأخذها ونطابق النتائج مع مخططات المبنى وأبعاد الصندوق.
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes UN اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes y servicios UN اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات
    Reunión de Expertos sobre definiciones y aspectos de los bienes y servicios ambientales en el comercio y el desarrollo UN اجتماع خبراء بشأن تعاريف وأبعاد السلع والخدمات البيئية
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y la dimensión humanitaria del problema de los desplazados internos, así como de la responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional de reforzar aún más la protección y la asistencia para esas personas, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية في زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y la dimensión humanitaria del problema de los desplazados internos, así como de la responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional de reforzar aún más la protección y la asistencia para esas personas, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز حمايتهم وتقديم المساعدة لهم،
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y de los aspectos humanitarios que entraña el problema de los desplazados internos, así como de las responsabilidades que eso entraña para los Estados y la comunidad internacional de estudiar métodos y formas de atender mejor las necesidades de protección y asistencia de esas personas, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان وأبعاد إنسانية، والمسؤوليات التي يشكلها هذا بالنسبة للدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل أفضل لتناول احتياجاتهم من الحماية والمساعدة،
    El Comité alienta al Estado Parte a que emprenda investigaciones sobre las características y el alcance de todas las formas de explotación infantil, incluidas la prostitución y la pornografía, para determinar las causas y la magnitud del problema. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحث عن طبيعة ونطاق جميع أشكال استغلال الأطفال، بما في ذلك البغاء والمواد الإباحية، بغية تحديد أسباب وأبعاد المشكلة.
    Queremos llamar a la atención de la comunidad internacional la realidad y la magnitud de los efectos de esos ensayos para nuestra salud, nuestro medio ambiente y nuestro futuro desarrollo como nación. UN ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة.
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية،
    Es indudable que la gravedad de los crímenes y la envergadura de los daños que perpetró el Japón durante su dominio colonial en Corea no tienen precedentes. UN وجسامة الجرائم وأبعاد اﻷضرار الناجمة عنها التي تسببت فيها اليابان أثناء حكمها الاستعماري السابق في كوريا لم يسبق لها مثيل حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus