la representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول. |
la representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول. |
la representante informó al Comité de que en la Ley no se definía la discriminación y de que jamás se había considerado en los tribunales debido a la aprobación relativamente reciente de la Ley. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن القانون لا يعرف التمييز ولم تنظر فيه المحاكم قط بسبب صدوره حديثا نسبيا. |
la representante informó al Comité de que en uno de los capítulos del Código Civil peruano que trataba sobre el divorcio no se hacía discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل. |
la representante comunicó al Comité que había un Ministerio que se encargaba exclusivamente de la situación reinante en Rodrigues. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك. |
la representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
la representante informó al Comité de que en uno de los capítulos del Código Civil peruano que trataba sobre el divorcio no se hacía discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل. |
la representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
la representante informó al Comité de que actualmente había aproximadamente 70 organizaciones gubernamentales interesadas en cuestiones de la mujer. | UN | ٥٧ - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يوجد حاليا قرابة ٧٠ منظمة غير حكومية مهتمة بقضايا المرأة. |
la representante informó al Comité de que no había políticas de acción afirmativa para asegurar la igualdad entre los sexos. | UN | 119 - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه لا توجد في بلدها سياسات للعمل التصحيحي لكفالة المساواة بين الجنسين. |
la representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية. |
la representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية. |
la representante informó al Comité de las gestiones realizadas por el Gobierno para reunir información exacta que ayudara a cuantificar los problemas a que hace frente la mujer pobre en ese sector. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة بذلت جهودا لجمع بيانات دقيقة، ساعدت على تحديد حجم مشاكل الفقر التي تعاني منها المرأة الريفية. |
la representante informó al Comité de que en el Perú sólo la mitad de los partos contaban con asistencia de profesionales; en las zonas rurales, no obstante, el porcentaje disminuía a 18%. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو. غير أنهم لا يشرفون في المناطق الريفية إلا على ١٨ في المائة من الولادات. |
la representante informó al Comité del problema que seguían planteando en Antigua y Barbuda los estereotipos basados en el sexo. | UN | ٢٣٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن قولبة دور الجنسين لا يزال يمثل مشكلة في أنتيغوا وبربودا. |
la representante informó al Comité de las gestiones realizadas por el Gobierno para reunir información exacta que ayudara a cuantificar los problemas a que hace frente la mujer pobre en ese sector. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة بذلت جهودا لجمع بيانات دقيقة، ساعدت على تحديد حجم مشاكل الفقر التي تعاني منها المرأة الريفية. |
la representante informó al Comité de que en el Perú sólo la mitad de los partos contaban con asistencia de profesionales; en las zonas rurales, no obstante, el porcentaje disminuía a 18%. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو. غير أنهم لا يشرفون في المناطق الريفية إلا على ١٨ في المائة من الولادات. |
la representante informó al Comité de los progresos realizados en la esfera de la educación, en la que la mujer había avanzado notablemente. | UN | ٢٤٠ - وأبلغت الممثلة اللجنة عن نواحي التقدم المحرز في مجال التعليم، الذي تقدمت فيه المرأة بشكل ملحوظ. |
la representante informó al Comité que las mujeres tenían acceso al crédito por conducto de los bancos de ahorro y crédito. | UN | 247 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن مصارف التوفير والتسليف توفر قروضا للمرأة. |
la representante comunicó al Comité que había un Ministerio que se encargaba exclusivamente de la situación reinante en Rodrigues. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك وزارة خاصة برودريغز، متفرغة تماما لمعالجة الحالة هناك. |