En los territorios se informó de apedreamientos. Dos palestinos resultaron heridos por balas de goma en Hebrón y Ramallah. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث إلقاء حجارة في اﻷراضي؛ وأصيب فلسطينيان برصاصات مطاطية في الخليل ورام الله. |
se informó de otros enfrentamientos en Hebrón entre jóvenes palestinos y el ejército. | UN | وأبلغ عن وقوع اشتباكات أخرى في الخليل بين شبان فلسطينيين والجيش. |
se informó de que dos soldados habían resultado con heridas leves en Rafah y un policía había sufrido heridas en Naplusa, en ambos casos debido a pedradas. | UN | وأبلغ عن إصابة جنديين بجراح طفيفة في رفح وإصابة شرطي بجراح في نابلس بسبب رشقهما بالحجارة. |
se ha informado de que había escasez de suministros médicos vitales, tales como oxígeno, antibióticos, agua esterilizada y vacunas. | UN | وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات. |
También se denunciaron saqueos y pillajes en Arauca, Chocó, Córdoba y Norte de Santander. | UN | وأبلغ عن عمليات سلب ونهب في أراوكا وتشوكو وقرطبة ونورتي دي سانتاندير. |
se notificó que habían muerto dos personas y otras cinco habían resultado heridas, tres de ellas graves. | UN | وأبلغ عن مقتل شخصين وإصابة خمسة أشخاص. كانت إصابات ثلاثة منهم خطيرة. |
se notificaron cinco apedreamientos contra tropas de la policía fronteriza en la zona de Hebrón. | UN | وأبلغ عن وقوع خمس حوادث جرى فيها رشق أفراد شرطة الحدود بالحجارة في منطقة الخليل. |
se informó de que 10 jóvenes palestinos y un soldado habían sufrido heridas en enfrentamientos ocurridos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وأبلغ عن إصابة عشرة شبان فلسطينيين وجندي بجراح في اشتباكات وقعت في مخيم جباليا للاجئين. |
se informó de que seis residentes habían sido heridos en la ciudad de Gaza. | UN | وأبلغ عن إصابة ستة سكان بجراح في مدينة غزة. |
se informó de que cuatro residentes habían sido heridos al abrir fuego los soldados después del ataque. | UN | وأبلغ عن إصابة أربعة من السكان بجراح عندما أطلق الجنود النار بعد ذلك. |
se informó de que hubo unos ocho heridos en la Ribera Occidental, dos de ellos en Ramallah. | UN | وأبلغ عن وقوع نحو ثماني إصابات في الضفة الغربية، اثنتان منها في رام الله. |
En Hebrón se informó de disturbios análogos. | UN | وأبلغ عن اضطرابات مماثلة في الخليل. |
También se informó de disturbios en la Ribera Occidental. | UN | وأبلغ عن وقوع اضطرابات في الضفة الغربية. |
se informó de que en la zona de Hebrón hubo un tercer incidente, en el que nadie resultó herido. | UN | وأبلغ عن وقوع حادث إطلاق نار ثالث في منطقة الخليل لم يسفر عن أي اصابات. |
se ha informado de numerosas sevicias, en particular palizas e incendios de viviendas, cometidas en el momento de las detenciones. | UN | وأبلغ عن حدوث اعتداءات عدة خلال الاعتقالات، ولا سيما الضرب بالعصي وإشعال الحرائق في المنازل. |
se denunciaron algunas demoras en la puesta de los detenidos a disposición judicial en el plazo de 48 horas previsto en la Constitución, aunque en general este requisito se cumplía. | UN | وأبلغ عن حالات تأخر فيها تقديم المحتجزين أمام القضاة في غضون فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور، وإن كان هذا الشرط يُحترم عموما. |
se notificó un elevado nivel de rendimiento, con variaciones según las regiones. | UN | وأبلغ عن الاضطلاع بمستوى أداء مرتفع، مع وجود اختلافات وفقا للمناطق. |
se notificaron dificultades en siete de estos casos, de los cuales cuatro se encontraban en suspenso a finales de 1999. | UN | وأبلغ عن مواحهة صعوبات بخصوص سبع مبادرات؛ تم تعليق أربع منها حتى أواخر 1999. |
En la zona de Hebrón se informa de varios incidentes de apedreamiento de vehículos de las FDI. | UN | وأبلغ عن عدة حوادث، رشقت فيها مركبات قوات الدفاع اﻹسرائيلية بحجارة في منطقة الخليل. |
se informó sobre la apertura de ventanillas especiales para las mujeres en bancos oficiales. | UN | وأبلغ عن افتتاح نوافذ مخصصة للنساء في المصارف الرسمية. |
En los campamentos de refugiados de Rafah y Jan Yunis hubo al parecer también incidentes. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث في مخيمي رفح وخان يونس للاجئين. |
Dijo que se habían establecido dependencias especializadas en los servicios de fiscalía y de policía e informó de los planes para actualizar y afianzar la legislación pertinente. | UN | وأبلغ عن إنشاء وحدات متخصصة داخل دوائر النيابة العامة والشرطة وعن خطط لتحديث وتعزيز التشريعات ذات الصلة. |
se comunicaron tres incidentes en que se apedrearon vehículos de las FDI a la entrada de Hebrón. | UN | وأبلغ عن وقوع ثلاث حوادث عند مدخل الخليل ألقيت فيها الحجارة على مركبات لجيش الدفــاع اﻹسرائيلـــي. |
Según las informaciones, en los territorios se registraron diversos incidentes violentos; las fuentes militares indicaron que los incidentes hacían recordar a los que habían acaecido durante la intifada. | UN | وأبلغ عن عدة حوادث عنيفة في اﻷراضي، ووصفتها المصادر العسكرية بأنها تذكر بالحوادث التي وقعت أثناء الانتفاضة. |
se han notificado economías por valor de 200 dólares por concepto de flete y acarreo comerciales. | UN | وأبلغ عن تحقيق وفورات مجموعها ٠٠٢ دولار في بند الشحن والنقل التجاريين. |
El Embajador informó acerca de las medidas que se habían adoptado para hacer frente a las situaciones más críticas. | UN | وأبلغ عن اتخاذ تدابير لإصلاح أكثر الحالات خطورة. |
según los informes, se intensificó la delincuencia y los precios de los artículos básicos se mantuvieron demasiado altos para la mayoría de los habitantes. | UN | وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان. |