Las tres organizaciones ya han organizado conjuntamente simposios sobre la política de competencia y sus efectos en el desarrollo económico y el comercio internacional. | UN | واشتركت الهيئات الثلاث في ترتيب ندوات عن سياسات المنافسة وأثرها على التنمية الاقتصادية والتجارة الدولية. |
También presentó una contribución por escrito a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وأرسلت أيضاً مساهمة كتابية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
La Conferencia tal vez desee proseguir el estudio de los posibles acuerdos internacionales sobre la competencia y su repercusión en el desarrollo. | UN | وقد يرغب المؤتمر في متابعة دراسة الاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة وأثرها على التنمية. |
" Tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública " . | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
En la capital del Estado de Qatar se aprobó la convocatoria a una conferencia al más alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y su impacto en el desarrollo. | UN | وفي عاصمة دولة قطر، وافقنا على عقد مؤتمر على أرفع مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Expresa una pluralidad de miras en relación con el comercio y sus efectos sobre el desarrollo. | UN | ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية. |
Sería necesario entablar un diálogo a nivel internacional sobre cuestiones como la mundialización, la inestabilidad de los mercados financieros internacionales y la financiación del desarrollo y sus consecuencias para el desarrollo social. | UN | وستكون هناك ضرورة لعقد حوار دولي بشأن قضايا من قبيل العولمة وتذبذب اﻷسواق المالية الدولية وتمويل التنمية وأثرها على التنمية الاجتماعية. |
:: Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la respuesta a la crisis económica y sus efectos en el desarrollo | UN | :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وأثرها على التنمية |
Seguiremos dando seguimiento a la conferencia de alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وسنواصل متابعة هذا المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأثرها على التنمية. |
La red se ocupará de cuestiones críticas relativas al agua y sus efectos en el desarrollo y la salud humana que revisten particular importancia para los países en desarrollo. | UN | وستقوم الشبكة بمعالجة قضايا على جانب كبير من اﻷهمية تتعلق بالمياه وأثرها على التنمية والصحة البشرية، وهي مسائل ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
En 2005 la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda enunció un plan práctico y orientado a la acción para mejorar la calidad de la ayuda y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفي عام 2005، أرسى إعلان باريس بشأن فعالية المعونة خريطة طريق ملموسة وعملية المنحى تهدف إلى تحسين نوعية المعونة وأثرها على التنمية. |
El Sr. Sha dijo que la Conferencia había hecho un llamamiento para que se celebrara una conferencia de las Naciones Unidas al más alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وأشار السيد شا إلى الدعوة الصادرة عن المؤتمر إلى عقد مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى المستويات بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Junto con otros Estados Miembros, Tayikistán refrendó el Documento Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | إن طاجيكستان، إلى جانب دول أعضاء أخرى، أيدت نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Las tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة |
" Tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública " . | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
i) Programas de inclusión social y su repercusión en el desarrollo y el crecimiento sostenibles e incluyentes; | UN | ' 1` برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛ |
i) Programas de inclusión social y su repercusión en el desarrollo y el crecimiento sostenibles e incluyentes; | UN | برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛ |
Pese a la mejora de la situación de la deuda externa en diversos países en desarrollo, la economía de un buen número de países sigue incurriendo en los costos adicionales de esa deuda y su impacto en el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التحسن في حالة الديون الخارجية لمختلف البلدان النامية، ما زالت اقتصادات عدد كبير من البلدان تتحمل التكاليف الإضافية لتلك الديون وأثرها على التنمية. |
Expresa una pluralidad de miras en relación con el comercio y sus efectos sobre el desarrollo. | UN | ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية. |
Realiza asimismo una función de investigación y estudio en relación con las cuestiones estratégicas sobre el sistema de comercio multilateral, incluido el comercio regional, en interfaz con el comercio internacional y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | كما تؤدي الشعبة وظائف البحث والفكر فيما يتعلق بالقضايا الاستراتيجية المتصلة بالنظام التجاري الدولي، بما في ذلك العمليات التجارية الإقليمية، وارتباطها بالنظام التجاري الدولي وأثرها على التنمية. |
Vigilancia y análisis de las tendencias y perspectivas mundiales en materia de energía y de sus efectos sobre el desarrollo y el medio ambiente | UN | البرنامج الفرعي ١: رصد وتحليل الاتجاهات والاحتمالات العالمية في مجال الطاقة وأثرها على التنمية والبيئة |
Urge afrontar las causas de la salud deficiente, incluidas las causas ambientales, y su efecto en el desarrollo, prestando particular atención a las mujeres y los niños, así como a los grupos vulnerables de la sociedad, como las personas con discapacidad, las personas de edad y las poblaciones autóctonas. | UN | وهناك حاجة ماسة للتصدي لأسباب الاعتلال، بما فيها الأسباب البيئية، وأثرها على التنمية مع التشديد خاصة على المرأة والطفل وعلى فئات المجتمع الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والسكان الأصليين. |
Nota de la Secretaría sobre las crisis mundiales y sus repercusiones en el desarrollo social | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية |
El carácter básico de los recursos naturales y su efecto sobre el desarrollo social y económico exige un cambio unificado y definitivo con el fin de ajustar la legislación sobre medio ambiente de la Federación con los principios del derecho internacional y las normas de la Unión Europea. | UN | في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي. |
:: Se planteó aumentar los esfuerzos por incrementar el conocimiento sobre el fenómeno de los costos logísticos y su impacto sobre el desarrollo. | UN | :: لا بد من بذل مزيد من الجهود بالتكاليف اللوجستية وأثرها على التنمية. |
Los Estados Miembros deben comprometerse a trabajar solidariamente para resolver en forma colectiva, coordinada y global los problemas de gobernanza de la economía mundial, y tomar medidas encaminadas a fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en las respuestas a las crisis mundiales y a sus efectos en ese ámbito. | UN | ويجب أن تلتزم الدول الأعضاء بالعمل بصورة تضامنية من أجل توفير استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا الإدارة الاقتصادية العامة ولاتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها على التنمية. |
La Comisión debe pues centrar su acción en la respuesta a la crisis y a sus efectos sobre el desarrollo. | UN | ولهذا يجب على اللجنة أن تركز على التصدي للأزمة وأثرها على التنمية. |
Tema 1 - La protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y su repercusión sobre el desarrollo en el país de origen | UN | الموضوع الأول: حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأثرها على التنمية في بلد المنشأ |
La migración internacional, la fecundidad y la salud reproductiva, las consecuencias demográficas del VIH/SIDA y la evolución de las estructuras etarias de la población y sus consecuencias en el desarrollo son cuestiones cruciales que se examinarán. | UN | وستتم معالجة المواضيع البالغة الأهمية المتمثلة في الهجرة الدولية، والخصوبة والصحة الإنجابية، والأثر الديمغرافي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والهياكل المتغيرة لأعمار السكان وأثرها على التنمية. |