"وأثرها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus efectos en
        
    • y sus consecuencias para el
        
    • y sus repercusiones en
        
    • y su impacto en
        
    • y su efecto en
        
    • y su repercusión en
        
    • y sus efectos sobre el
        
    • y consecuencias para su
        
    • y sus efectos sobre la
        
    • y los efectos de
        
    • y su influencia en
        
    • y su incidencia en
        
    • y sus consecuencias en
        
    • y su incidencia sobre la
        
    • y formación en la
        
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo se celebró en el momento oportuno y fue útil. UN ويتسم مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية بأنه حسن التوقيت ومفيد.
    Con respecto a la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, la República de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية، تؤيد جمهورية كوريا إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    :: Las políticas y el papel de las instituciones financieras internacionales y sus repercusiones en las estrategias nacionales de desarrollo social UN :: سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وأثرها في استراتيجيات التنمية الاجتماعية الوطنية
    Otra utiliza una visión sistémica de la estructura económica y su impacto en los aspectos pertinentes del desarrollo sostenible. UN وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Participación de la mujer en los órganos públicos de adopción de decisiones y su efecto en la erradicación de la pobreza UN بـاء - مشاركة المرأة في صنع القرار الحكومي وأثرها في القضاء على الفقر
    La provisión de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central y su repercusión en el funcionamiento efectivo del Centro, corroborada por el porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى وأثرها في فعالية أدائه
    Informe del Secretario General sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية
    Actualmente la CEPAL está analizando los costos de logística y sus efectos en el desarrollo económico del Estado Plurinacional de Bolivia. UN وتقوم اللجنة حاليا بتحليل التكاليف اللوجستية وأثرها في التنمية الاقتصادية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Se proyectó una película en la que se repasaban la génesis de la Operación Kwanza y sus efectos en la subregión. UN عُرض فيلم يتناول تاريخ عملية كوانـزا وأثرها في المنطقة دون الإقليمية.
    También exhorta al Estado Parte a que en el próximo informe facilite información detallada sobre las medidas adoptadas y sus efectos en la realización de la igualdad de oportunidades para la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة وأثرها في توفير فرص متساوية بالنسبة للمرأة.
    Informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la educación. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في التعليم.
    Un representante del Paraguay destacó la necesidad de generar conocimiento sobre los costos logísticos y su impacto en el desarrollo. UN 42 - وسلط ممثل لباراغواي الضوء على الحاجة إلى توفير معلومات عن التكاليف اللوجستية وأثرها في التنمية.
    B. Participación de la mujer en los órganos públicos de adopción de decisiones y su efecto en la erradicación de la pobreza UN باء - مشاركة المرأة في صنع القرار الحكومي وأثرها في القضاء على الفقر
    :: Establecer una relación más estrecha entre la participación de los grupos principales y su repercusión en la adopción de decisiones. UN :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات.
    El Comité Especial pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que le informe sobre la aplicación de la estrategia de capacitación y sus efectos sobre el terreno. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تزودها بمعلومات عن تنفيذ استراتيجية التدريب وأثرها في الميدان.
    Tendencias registradas en los recursos extrapresupuestarios de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y consecuencias para su capacidad de llevar a cabo el programa de trabajo UN اتجاهات في الموارد الخارجة عن الميزانية باللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها في قدرة اللجنة على الاضطلاع ببرنامج العمل
    I. PROGRESOS CIENTIFICOS Y TECNOLOGICOS y sus efectos sobre la SEGURIDAD INTERNACIONAL UN أولا - التطورات العلميـــة والتكنولوجـــية وأثرها في اﻷمن الدولي:
    Al elaborarse el proyecto de presupuesto, se ha puesto de manifiesto el alcance y los efectos de las decisiones de las Partes en diversos ámbitos. UN وعند إعداد اقتراح الميزانية، ظهر بوضوح نطاق مقررات الأطراف وأثرها في سائر المجالات.
    La UNU lleva varios años investigando los factores principales que intervienen en el crecimiento y los cambios demográficos y su influencia en el desarrollo y el bienestar humanos. UN وقد شاركت جامعة اﻷمم المتحدة سنوات عدة في أنشطة البحث التي تعالج العناصر الحساسة للنمو السكاني والتحولات الديمغرافية وأثرها في التنمية البشرية ورفاه اﻹنسان.
    La secretaría actuará también como centro de coordinación para evaluar las medidas adoptadas y su incidencia en la aplicación de la Convención. UN كما ستلعب اﻷمانة، في هذا اﻹطار، دور جهة الاتصال لتقييم التدابير المتخذة وأثرها في تنفيذ الاتفاقية.
    Estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. UN وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم.
    17. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a seguir promoviendo su función de foro mundial de conformidad con su mandato, con el objetivo de facilitar, en el contexto del proceso de globalización, una comprensión común de las cuestiones que se plantean en el sector industrial a nivel mundial y regional y su incidencia sobre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; UN " 17 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    c) Preparar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el efecto de esos programas de capacitación y formación en la reducción de los casos de tortura y malos tratos. UN (ج) وضع منهجية وتطبيقها لتقييم فعالية برامج التدريب وأثرها في خفض عدد حالات التعذيب والمعاملة السيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus