"وأثر تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los efectos del cambio climático
        
    • el impacto del cambio climático
        
    • el efecto del cambio climático
        
    • y las repercusiones del cambio climático
        
    • y efectos del cambio climático
        
    • la repercusión del cambio climático
        
    • y las consecuencias del cambio climático
        
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    :: Poner en marcha una iniciativa mundial para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de abordar las necesidades especiales de los pobres en las esferas de la salud, la agricultura, los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía y los efectos del cambio climático UN :: إطلاق مبادرة عالمية لدعم أعمال البحث والتطوير من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة، والزراعة، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، وأثر تغير المناخ
    Además, se trabajó teniendo en cuenta la Estrategia Ambiental Nacional y el impacto del cambio climático. UN فضلاً عن ذلك، باشرت الجهات المعنية أعمالها آخذة في حسبانها الاستراتيجية الوطنية للبيئة، وأثر تغير المناخ.
    Los esfuerzos mundiales para enfrentar la crisis alimentaria, el efecto del cambio climático y la campaña para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio deben ir de la mano. UN وينبغي للجهود العالمية المبذولة لمعالجة أزمة الغذاء وأثر تغير المناخ والدفع من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تسير جنبا إلى جنب.
    Pienso que estamos viviendo en un mundo frágil y en rápido cambio, un mundo de incertidumbres y turbulencias que se ve seriamente amenazado por el terrorismo, los aspectos negativos de la globalización, los efectos cada vez más evidentes del calentamiento mundial y las repercusiones del cambio climático. UN وأعتقد أننا نعيش في عالم هش سريع التغير، عالم غامض مضطرب يهدده الإرهاب والجوانب السلبية للعولمة والآثار المتصاعدة للاحترار العالمي وأثر تغير المناخ تهديدا خطيرا.
    Es un laboratorio natural para el estudio de esos ecosistemas y los efectos del cambio climático en una zona pristina prácticamente no perturbada por la actividad del hombre. UN وهو مختبر طبيعي لدراسة هذه الأنظمة الإيكولوجية وأثر تغير المناخ في منطقة برشتينا وهي منطقة لم يمسها أي نشاط بشري بالفعل.
    :: Reforzar y mejorar los mecanismos existentes y continuar con las iniciativas mundiales para apoyar la investigación y el desarrollo a fin de atender las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas de la salud, la agricultura, la conservación, el uso sostenible de los recursos naturales, la ordenación del medio ambiente, la energía, la silvicultura y los efectos del cambio climático UN :: تعزيز وتوطيد الآليات القائمة ومواصلة اتخاذ المبادرات العالمية من أجل دعم جهود البحث والتطوير بقصد تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في ميادين الصحة، والزراعة، وصون الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام، والإدارة البيئية، والطاقة، والحراجة، وأثر تغير المناخ
    A pesar de que se han logrado algunos progresos, el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas y a los múltiples retos que enfrenta la comunidad internacional: la inestabilidad financiera, la desaceleración económica mundial, el aumento en los precios de los alimentos y de los combustibles y los efectos del cambio climático. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ.
    El Sr. Momen (Bangladesh) dice que las crisis actuales y los efectos del cambio climático han dejado sin efecto los importantes avances en cuanto al desarrollo logrados en muchos países. UN 101- السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن الأزمة الجارية وأثر تغير المناخ قد سبب انتكاسة لمكاسب إنمائية هامة في بلدان كثيرة.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    79. El Plan se centra en la construcción de micropresas y ha puesto en marcha un programa de abancalamiento y forestación para controlar y frenar la degradación ambiental y los efectos del cambio climático. UN 79- ويركز المخطط على بناء سدود صغيرة، وكان قد وضع برنامجاً للتصطيب والتحريج بغرض التحكم في تدهور البيئة وأثر تغير المناخ واحتوائهما.
    Reconociendo que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, siguen siendo sumamente vulnerables a los desastres naturales y los efectos del cambio climático y que necesitan asistencia internacional adecuada para desarrollar y reforzar su capacidad en los ámbitos de la prevención de desastres y el aumento de la resiliencia, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال أضعف قوة في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    En la Cumbre Mundial de 2005, los Estados Miembros se comprometieron a atender las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas de la salud, la agricultura, la conservación, el uso sostenible de los recursos naturales y la ordenación del medio ambiente, la energía, la silvicultura y los efectos del cambio climático. UN 82 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهدت الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات الصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والإدارة البيئية والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ.
    La reciente crisis financiera y económica mundial, los cambios en los precios de los alimentos y la energía, y los efectos del cambio climático han revelado la vulnerabilidad social, económica y ambiental de los países en desarrollo sin litoral. UN 58 - وقد أدت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي وقعت في الآونة الأخيرة، والتغيرات في أسعار المواد الغذائية والطاقة، وأثر تغير المناخ إلى كشف الضعف البيئي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية.
    Además, los nuevos desafíos, como el alza continua del precio de los alimentos y de la energía, así como el impacto del cambio climático, ponen en peligro los progresos que se habían logrado en el logro de algunos de los objetivos, y amenazan con revertirlos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات الجديدة ومن بينها ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة وأثر تغير المناخ تعرض التقدم المحرز نحو بلوغ بعض هذه الأهداف للخطر أو تهدد بتراجعه.
    El proyecto tiene por objeto desarrollar la capacidad profesional de los periodistas de ambos sexos para que puedan informar sobre temas de interés que conciernan tanto a las mujeres como a los hombres, como el respeto de los derechos humanos, la eliminación de la violencia contra la mujer, el impacto del cambio climático, etc. UN ويهدف المشروع إلى تطوير قدرات الصحفيات والصحفيين المهنية لتمكينهم من إعداد تقارير بشأن القضايا الوجيهة التي تهم النساء والرجال على حد سواء مثل احترام حقوق الإنسان، والقضاء على العنف ضد المرأة، وأثر تغير المناخ وما إلى ذلك.
    Los problemas ambientales, como la degradación de las tierras, la pérdida de la diversidad biológica agrícola y el efecto del cambio climático sobre la agricultura plantean una amenaza cada vez mayor a la capacidad de las naciones para atender sus crecientes necesidades de alimentos mejorando simultáneamente la calidad de la vida de la población rural. UN وتمثل المشاكل البيئية، مثل تدهور الأرض، وفقدان التنوع البيئي الزراعي، وأثر تغير المناخ على الزراعة، خطرا متزايدا على قدرة البلدان على تلبية احتياجاتها المتنامية من الأغذية وتحسين نوعية معيشة سكان الأرياف في الوقت نفسه.
    En el Programa también se abordan nuevas cuestiones, entre ellas la creciente diversidad de los proveedores de ayuda, haciendo hincapié en la cooperación y las soluciones Sur-Sur, el papel de la sociedad civil y la rendición de cuentas mutua entre el Estado y los ciudadanos, y las repercusiones del cambio climático y de los aumentos de los precios de alimentos y combustibles. UN ويتناول برنامج العمل أيضا مجالات جديدة، من بينها التنوع المتزايد لمقدِّمي المعونة، مع التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحلول المؤاتية لها؛ ودور المجتمع المدني والمساءلة المتبادلة بين الدولة والمواطن؛ وأثر تغير المناخ والزيادات التي طرأت في أسعار الغذاء والوقود.
    Factores abióticos, entre ellos daños causados por las tormentas y efectos del cambio climático UN 2 - العوامل غير الحيوية، بما فيها أضرار العواصف وأثر تغير المناخ
    Las sociedades más opulentas se centran en la salud y el bienestar individuales y globales, la intensidad del uso de los recursos, la fuerte dependencia de los productos químicos y la repercusión del cambio climático y la destrucción de la capa de ozono, al mismo tiempo que se mantienen alerta a las necesidades de protección a largo plazo de los recursos naturales. UN وتركز المجتمعات اﻷكثر رفاهية على الصحة والرفاهية الفردية والعالمية وكثافة استخدام الموارد والاعتماد المتزايد على الكيماويات وأثر تغير المناخ وتدمير اﻷوزون وكذلك تظل على وعي بالاحتياجات طويلة اﻷجل من الموارد الطبيعية.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus