"وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que se examina
        
    • durante el período que abarca el informe
        
    • durante el período de que se informa
        
    • en el período que abarca el informe
        
    • en el período de que se informa
        
    • durante el período examinado
        
    • durante el período del que se informa
        
    • durante el período abarcado por el informe
        
    • durante el período del informe
        
    • durante el período que abarca este informe
        
    • en el período examinado
        
    • en el período que abarca este informe
        
    • durante el período que nos ocupa
        
    durante el período que se examina, el Consejo también ha seguido integrando los derechos humanos en el sistema general de las Naciones Unidas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    durante el período que se examina, el volumen de trabajo del Tribunal aumentó de manera considerable. UN ٢٥٣ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير زاد حجم عمل المحكمة بدرجة كبيرة.
    durante el período que abarca el informe se recibieron 680 órdenes de envío de material de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se tramitaron 424 fletes. UN ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير ورد من شعبة الادارة الميدانية والسوقيات التابعة لادارة عمليات حفظ السلام ما مجموعه ٦٨٠ من أوامر تسليم المواد، وتمت مناولة ٤٢٤ شحنة.
    El número de delitos resueltos, en los que el sospechoso es identificado tras una investigación, siguió siendo comparable en todas las comunidades durante el período que abarca el informe. UN 24 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير بقيت متساوية معدلات الفصل النهائي في الجرائم والعدد المقارن من الحالات التي يتم فيها تحديد المشتبه به بعد التحقيق، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الطوائف.
    Los observadores militares hicieron un promedio de 47.000 kilómetros semanales en patrullas operacionales de tierra y 178 horas de vuelo mensuales en patrullas de reconocimiento en helicóptero durante el período de que se informa. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير كان المتوسط اﻷسبوعي لعدد الكيلومترات التي قطعها المراقبون العسكريون أثناء قيامهم بدوريات عملياتية برية ٠٠٠ ٤٧ كيلومتر وكان المتوسط الشهري لعدد الساعات التي قضوها في دوريات استطلاعية بالطائرات العمودية ١٧٨ ساعة.
    en el período que abarca el informe (1995-1998) la composición de HelpAge International aumentó de 44 miembros plenos y asociados a 57 miembros plenos y asociados y 2 miembros institucionales. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير (1995-1998)، ارتفع عدد أعضاء المنظمة من 44 عضوا كاملا ومنتسبا إلى 57 عضوا كاملا ومنتسبا ومؤسستين عضوين.
    También en el período de que se informa, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación empezó a ejecutar un proyecto del Mecanismo alimentario de la Unión Europea por valor de 10,6 millones de dólares para proporcionar semillas y formación en agricultura a 106.000 de las familias más vulnerables con el fin de aumentar su seguridad alimentaria. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً، بدأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنفيذ مشروع مرفق الأغذية التابع للاتحاد الأوروبي بتكلفة قدرها 10.6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتوفير التدريب في مجال البذور والزراعة لـ 000 106 أسرة من أشد الأسر المعيشية ضعفاً بغية تحسين أمنها الغذائي.
    Nuestra principal representante ante las Naciones Unidas fue cofundadora del Grupo sobre espiritualidad en las Naciones Unidas establecido en 2000 y durante el período examinado inició varios proyectos sobre oración y meditación para el programa de las Naciones Unidas. UN وقد شرع ممثلنا الرئيسي لدى الأمم المتحدة، والمشارك في تأسيس الفريق الروحاني في الأمم المتحدة في عام 2000 وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير بتنفيذ عدة مشاريع عن الصلاة والتأمل من أجل تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En el marco del programa también prosiguieron los esfuerzos para mejorar las instalaciones para los refugiados y, durante el período del que se informa, el OOPS rehabilitó o construyó 33 escuelas, 8 centros de salud, y 8 centros de desarrollo comunitario en las zonas de operaciones. UN وشمل البرنامج أيضا مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين المرافق للاجئين، وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الوكالة بتشييد أو إعادة تأهيل أو توسيع ما مجموعه 33 مدرسة وثمانية مراكز صحية وثمانية مراكز لتنمية المجتمع المحلي في جميع ميادين العمليات.
    durante el período que se examina, el Consejo se ocupó de una serie de situaciones urgentes en materia de derechos humanos que ocurrieron en diversas partes del mundo. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أولى المجلس اهتمامه لعدد من حالات حقوق الإنسان الملحة التي ظهرت في أنحاء مختلفة من العالم.
    durante el período que se examina, el Jefe de Observadores Militares mantiene también contacto con las autoridades de Zagreb y de Belgrado a fin de examinar las cuestiones derivadas de la aplicación de la resolución 1183 (1998). UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير حافظ أيضا كبير المراقبين العسكريين على الاتصالات مع السلطات في زغرب وبلغراد من أجل معالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ القرار ١١٨٣ )١٩٩٨(.
    durante el período que abarca el informe, se publicaron cinco manuales en colaboración con el Centro Internacional para Ciudades Sostenibles con miras al establecimiento de centros para la juventud en ciudades de países en desarrollo de todo el mundo. UN 111- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير صدرت خمسة أدلة إرشادية للشراكة مع المركز الدولي للمدن المستدامة بغرض إنشاء مراكز للشباب في مدن البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    durante el período que abarca el informe, las fuerzas turcas completaron su programa de elevar su flota de entre 250 y 300 tanques al nivel M48 A5 e introdujeron nuevos sistemas de artillería, entre ellos cañones dobles, cañones antiaéreos remolcados y un grupo dotado de obuses autopropulsados de 155 milímetros. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أكملت القوات التركية برنامجها المتمثل في تحسين اسطولها الذي يضم ما بين ٢٥٠ و ٣٠٠ دبابة لتصبح من طراز M48 A5، وأدخلت نظما مدفعية جديدة، تشمل مدافع ثنائية مقطورة مضادة للطائرات، ومجموعة من المدافع القوسية الذاتية الدفع من عيار ١٥٥ مم.
    El Grupo ha observado que se han hecho considerables progresos desde los ataques terroristas del 11 de septiembre, y durante el período de que se informa, en la identificación de las fuentes de financiación del terrorismo y su desmantelamiento. UN 29 - لاحظ الفريق تحقق تقدم كبير منذ هجمات " 11/9 " الإرهابية وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير في تعيين هوية ممولي الإرهاب وإعاقتهم.
    24. en el período que abarca el informe se pidió a los Estados Miembros, organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que ofrecieran sus observaciones y opiniones sobre el proyecto de programa de acción, a fin de preparar el informe del Secretario General a la Comisión de Desarrollo Social en su 34º período de sesiones (E/CN.5/1995/3). UN ٢٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير طلب من الدول اﻷعضاء ووكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم تعليقات وآراء حول مشروع برنامج العمل من أجل إعداد تقرير اﻷمين العام الى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الرابعة والثلاثين (E/CN.5/1995/3).
    durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    Se hicieron evaluaciones a fondo de los programas de población y de desarrollo sostenible durante el período del informe y se presentaron informes sobre ellas al Comité del Programa y de la Coordinación. UN 211 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أجريت تقييمات متعمقة بشأن برنامجي السكان والتنمية المستدامة وقُدمت التقارير المتعلقة بهذه التقييمات إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    durante el período que abarca este informe, si bien se registra un descenso general del número de delitos violentos de carácter sexual, su porcentaje en la estructura delictiva general va en aumento. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير زادت نسبة تلك الجرائم في الهيكل الكلي للجرائم في حين انخفض بصفة عامة عدد جرائم العنف التي تتسم بطبيعة جنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus