Escucharé con atención las opiniones, propuestas e inquietudes de ustedes, tanto en esta reunión plenaria como durante las consultas oficiosas. | UN | وسأستمع إلى آراء ومقترحات وشواغل الأعضاء في هذه المناقشة العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية على حد سواء. |
durante las consultas que he venido celebrando, no ha habido objeción alguna a estas solicitudes. | UN | وأثناء المشاورات لاحظت أنه لا اعتراض على هذه الطلبات. |
durante las consultas, algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad de utilizar las posibilidades de la UNMOVIC para cerrar el expediente de desarme del Iraq. | UN | وأثناء المشاورات أشار بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة الاستفادة من إمكانيات اللجنة لإغلاق ملف نزع السلاح العراقي. |
en las consultas regionales, se propusieron los siguientes ajustes para la puesta en práctica y la supervisión de la Iniciativa especial: | UN | وأثناء المشاورات الإقليمية، تم اقتراح إدخال التعديلات التالية على تنفيذ المبادرة ورصدها: |
en las consultas sobre estas resoluciones, consideramos la posibilidad de reorganizar el calendario de trabajo de las Comisiones Principales en dos períodos sustantivos que tuvieran lugar a lo largo del período de sesiones. | UN | وأثناء المشاورات بشأن هذين القرارين، نظرنا في إمكانية توزيع عمل اللجان الرئيسية على فترتين موضوعيتين خلال الدورة. |
En lo que respecta a Ucrania, nuestra delegación ha intervenido ya en más de una ocasión en las sesiones plenarias y durante las consultas. | UN | وبالنسبة لأوكرانيا، ما فتئ وفد بلدي يعرب عن آرائه في الجلسات العامة وأثناء المشاورات. |
durante las consultas oficiosas del Comité celebradas el 5 de marzo, el Grupo de Expertos presentó su programa de trabajo. | UN | ٦ - وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 5 آذار/مارس، قدم فريق الخبراء برنامج عمله. |
14. durante las consultas oficiosas, se ventilaron algunas ideas complementarias a fin de mantener la importancia de las cuestiones relacionadas con el hambre y la alimentación. | UN | ١٤ - وأثناء المشاورات غير الرسمية، تم الاعراب عن عدد من اﻷفكار المكملة كي تظل مسائل اﻷغذية والجوع تحتل مكان الصدارة. |
durante las consultas realizadas para elaborar el presente informe se informó al Grupo que se estaban estudiando nuevas disposiciones y se estaban elaborando algunas propuestas para restablecer un mecanismo de consulta entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وأثناء المشاورات التي أجريت بشأن هذا التقرير، أُخبرنا بأنه يجرى استكشاف وضع ترتيبات خلف بديلة، وأنه يجري تطوير بعض المقترحات لإعادة وضع آلية للتشاور بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
durante las consultas preliminares, el Ministro encargado de la Administración Territorial presentó un presupuesto provisional de 25 millones de dólares para prestar apoyo al redespliegue de funcionarios públicos en el norte. | UN | وأثناء المشاورات الأولية، قدم وزير الإدارة الإقليمية ميزانية مؤقتة بمبلغ 25 مليون دولار لدعم إعادة نشر أفراد الخدمة المدنية إلى الشمال. |
durante las consultas, muchos Miembros reiteraron que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser parte integral del proceso de reforma en curso de las Naciones Unidas y que la reforma de las Naciones Unidas estaría incompleta sin una reforma verdadera del Consejo. | UN | وأثناء المشاورات كرر أعضاء كثيرون القول إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وإن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا من دون إصلاحٍ مجدٍ لمجلس الأمن. |
durante las consultas regionales relativas a la CEDAW, las participantes mencionaron la falta de atención a las mujeres que padecen traumas y trastornos psicológicos conexos. | UN | وأثناء المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، علقت المشتركات على الافتقار لرعاية المرأة التي تعاني من الصدمات النفسية والاضطرابات ذات الصلة. |
durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo se pronunciaron a favor de convertir a la BONUCA en una oficina integrada para la consolidación de la paz. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
87. durante las consultas que celebró en octubre de 2008, la Relatora Especial exploró las posibilidades de visitar algunos países. | UN | 87- وأثناء المشاورات التي عقدتها المقررة الخاصة في تشرين الأول/أكتوبر 2008، استقصت إمكانية إجراء زيارات قطرية. |
en las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق. |
No obstante, la Secretaría está dispuesta a proporcionar más información, según proceda, a la Comisión Consultiva y en las consultas oficiosas de la Quinta Comisión. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة مستعدة لتقديم المزيد من التفاصيل، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وأثناء المشاورات غير الرسمية للجنة الخامسة. |
en las consultas del pleno celebradas a continuación, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Darfur y el despliegue de la UNAMID. | UN | وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة. |
Como ha ocurrido en el pasado, los principales patrocinadores del proyecto A/C.1/63/L.38 indicaron claramente en las consultas sobre el texto que no estaban dispuestos a considerar propuestas de enmienda. | UN | وكما حدث في الماضي، وأثناء المشاورات بشأن النص، أشار المقدمون الرئيسيون لمشروع القرار A/C.1/63/L.38 بوضوح إلى أنهم غير مستعدين للنظر في أي اقتراح لإجراء تعديلات. |
en las consultas del pleno celebradas a continuación, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Darfur y el despliegue de la UNAMID. | UN | وأثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته إثر ذلك، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة. |
en sus consultas celebradas el 29 de marzo de 2006, el Comité recibió un informe actualizado oficioso del Grupo de Expertos restablecido de conformidad con la resolución 1647 (2006). | UN | وأثناء المشاورات التي أجرتها في 29 آذار/مارس 2006، تلقت اللجنة آخر المعلومات غير الرسمية من فريق الخبراء الذي مُددت فترة ولايته بموجب القرار 1647 (2006). |
durante sus consultas oficiosas celebradas los días 18 y 20 de noviembre de 2009, el Comité examinó el informe final del Grupo de Expertos, que se transmitió al Consejo de Seguridad el 23 de noviembre de 2009. | UN | 24 - وأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 18 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، درست اللجنة التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي أحيل إلى مجلس الأمن في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
en el curso de las consultas relativas al proyecto de resolución que estamos examinando, muchas delegaciones aportaron ideas y propuestas constructivas para mejorar el texto. | UN | وأثناء المشاورات بشأن مشروع القرار المعروض علينا، قدمت عدة وفود أفكارا ومقترحات بناءة تحسن النص بقدر إضافي. |